Форум » De minimis non curat lex » Языки, диалекты, говоры, жаргоны » Ответить

Языки, диалекты, говоры, жаргоны

Caso: см. также здесь

Ответов - 4

Рафаэле Риарио: О том, был ли французский язык В 1490 году Карл VIII выпустил указ, предписывающий использование "французского языка" (francois) или "родного языка". Текст указа на среднефранцузском: Outre y est ordonne que les dicts & depositions des tesmoins qui seront ouys & examinez d'oresnavant esdites cours & en tout le pays de Languedoc, soit par forme d'enqueste ou information & prinse sommaire, seront mis redigez par escrit en langage Francois ou maternel, tels que lesdits tesmoins puissent entendre leurs depositions, & on les leur puisse lire & recenser en tel langage et forme qu'ils auront dit & deposez. Пример среднефранцузского языка (XV век). Pour l'amour Dieu et pour le sauvement du chrestien peuple et le nostre commun, de cest jour en avant, quan que Dieu savoir et pouvoir me done, si sauverai je cest mien frere Charle, et par mon aide et en chascune chose, si comme on doit par droit son frere sauver, en ce qu'il me face autresi, et avec Lothaire nul plaid onques ne prendrai, qui, au mien veuil, a ce mien frere Charles soit a dan. В XV веке среднефранцузский как административный язык распространился повсеместно в Провансе за исключением Авиньона, который служил резиденцией папы. В середине XV столетия судебные инстанции в Тулузе (1444), Бордо (1462) и Aix-en-provence (1501) продолжали выносить постановления на латинском, но книги записей вели на среднефранцузском. На практике же, провансальский оставался единственным устным наречием в обычной жизни людей, за исключением тех, кто занимался юриспруденцией, а также писцов, духовных лиц, некоторых торговцев и аристократов, которые тоже обязаны были изъясняться на среднефранцузском. Язык "в районе Пьемонта", о котором шла речь в заметке мессера Caso именуется франкопровансальским (не путать с провансальским). Прочитать о нем можно здесь (на французском). Показательными являются два отрывка (указанных в данной статье) на среднефранцузском и на франкопровансальском, который звучит сходно с итальянским, но имеет характерный диалекс, благодаря которому становится ясно, что это никак не итальянский язык. Исходя из этого, термин о «стирании разницы между французским и итальянским» в данном случае некорректен. Гораздо правильнее было бы сказать, что это был отличный от французского и от итальянского, легко опознаваемый язык. Так говорили, например, в Vallee d'Aoste, которая была частью Франции, частью империи Каролингов, частью империи Бургундов, а потом Савойи, пока не вошла в состав Италии в XIX веке. Ниже приведена карта диалектов. Зеленым указаны регионы (коммуны), говорящие на франкопровансальском наречии. В описываемый нами период эти земли были савойскими. Следует отметить, что даже несмотря на значительное влияние итальянского языка на французские наречия, они сохранили вполне определенное звучание. В отдельных французских городах был чрезвычайно распространен билингвизм, практически немыслимый для нынешнего времени - смесь французского и итальянского, так, как например, в Лионе, который развивался благодаря внушительной иммиграции из Италии. Ссылки по теме: География, история, диалекты французского языка Le moyen franсais. Une pуriode sombre (XIVe et XVe siecles)

Caso: Рафаэле Риарио пишет: Язык "в районе Пьемонта", о котором шла речь в заметке мессера Caso именуется франкопровансальским (не путать с провансальским). На самом деле, я думал о пьемонтском и других галло-италийских диалектах/языках: http://en.wikipedia.org/wiki/Gallo-Italian_languages Если почитать про пьемонтскую фонологию и грамматику, нетрудно заметить сходство как с итальянским, так и с французским: http://xoomer.virgilio.it/nmndem/indexen.html Или здесь: http://fr.wikipedia.org/wiki/Pi%C3%A9montais#Piemontais_-_Italien_-_Fran.C3.A7ais Карта итальянских диалектов: Континуум романских языков: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ed/Romance_20c_ru.png

Джованни Борджиа: Язык жестов Ренессанса Приветствие. Источник К сожалению язык мимики и жестов претерпел некоторые изменения за прошедшие 500 лет. Взять хотя бы довольно простой жест, обозначающий приветствие. Довольно точно идентифицировать его нам поможет иллюстрация к "Liber scaccorum" Якобуса де Цессолиса, на которой изображен трактирщик (в этой книге персонажи средневекового общества уподоблены шахматным фигурам), приглашающий посетителей в свое заведение. Этот же жест мы встречаем в фресках Камеры дельи Спози Андреа Мантеньи, где Лодовико Гонзага приветствует своего сына, кардинала Франческо Гонзага:


Джованни Борджиа: Этим же жестом Венера приглашает зрителя присоединиться к кругу граций на картине Боттичелли. и еще один пример из Боттичелли - свободные искусства приветствуют Лоренцо Торнабуони. . Немного отличаются от того, к чему мы привыкли, не так ли?



полная версия страницы