Форум » Regnum caelorum » Беседы в ризнице. Продолжаем разговор. » Ответить

Беседы в ризнице. Продолжаем разговор.

Caso:

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Yves d'Allegre: Лейтенант, и чем же это ты занят? Это был риторический вопрос.

Ги де Вильфор: Yves d'Allegre пишет: Лейтенант, и чем же это ты занят? *риторический ответ* Неее, ну командир!! Будто вы меня первый день знаете! )))))) Дамочек охмуряю Вербую местное население! Agapito пишет: Интересно, и что означает "построже" в представлении мессера Лиссандро? Упс, как-то не подумал... Вы как всегда зрите в корень, сударь! )))

Рамиро де Лорка: Что-то расплодилось французов *ворчливо*...


Карл VIII: Yves d'Allegre Рад приветствовать, капитан! А что? Лейтенант исправно обрабатывает местное население, готовит почву, так сказать, культурная экспансия... Население же охотно сопротивляется Все путем))

Agapito: Рамиро де Лорка грех Вам ворчать, мессер. В противном случае остались бы без работы.

Даниэла Воробышек: Ги де Вильфор пишет: Монна Пантисилея , ну вы и болтушка! Каак, только Пантислея? Ну это уже прямое оскорбление, лейтенант. Карл VIII пишет: Население же охотно сопротивляется Кому сопротивляется? ХаризЬме лейтенанту??? Да разве ему можно сопротивляться.....................

Yves d'Allegre: Ги де Вильфор пишет: Неее, ну командир!! Будто вы меня первый день знаете! Вот и удивляюсь, что дело ограничивается Ризницей Рамиро де Лорка пишет: Что-то расплодилось французов *ворчливо*... *гусары, молчать* Это вы в прямом или переносном смысле?! Карл VIII пишет: Лейтенант исправно обрабатывает местное население, готовит почву, Почву? Это эвфемизм?

Рамиро де Лорка: Agapito пишет: грех Вам ворчать, мессер. В противном случае остались бы без работы. И то верно. Yves d'Allegre пишет: Это вы в прямом или переносном смысле?! Да это я вообще не хотел вслух говорить. Вырвалось.

Ги де Вильфор: Даниэла Воробышек пишет: Каак, только Пантислея? Ну это уже прямое оскорбление, лейтенант. Простите дурака такого, душа моя! Виноват! *старательно покосился на взметнувшуюся метелку*

Пантисилея: Ги де Вильфор пишет: Простите дурака такого, душа моя! Виноват! Мессер Ги, а вам известна притча о человеке, пытающемся усидеть на двух креслах разом?))))

Даниэла Воробышек: Ги де Вильфор пишет: *старательно покосился на взметнувшуюся метелку* ну что вы, лейтенант, это я просто пол в ризнице подметаю...

Ги де Вильфор: Пантисилея пишет: Мессер Ги, а вам известна притча о человеке, пытающемся усидеть на двух креслах разом?)))) *в ужасе* Сидеть?! На вас, прелестнейшая?! Или монне Даниэль?! Боже упаси!!! *вовремя сдержался, чтобы не продолжить мысль * Даниэла Воробышек пишет: ну что вы, лейтенант, это я просто пол в ризнице подметаю... *настороженно наблюдает за метлой* А-а-а, ну если только это... Тогда да-а-а!

Даниэла Воробышек: Ги де Вильфор пишет: Сидеть?! На вас, прелестнейшая?! Или монне Даниэль?! Какой ужас! Что же вы такое говорите, мессер Ги! Да как у вас язык повернулся! Ну как же может тааааакой большой мужчина сидеть на такой маааааленькой девушке........... раздавите же.................

Лиссандро: Agapito пишет: Мессер Лиссандро все же, не забывайте, - это даже не французский оккупант. Это разбойник и бандит.Хмм... Бандит, говорите?! А если тому виной тяжёлое детство высокий подоконник? И внутри я белый и пушистый, а ярлык уже привешен?! Обидно... *ушёл точить ножи* Ги де Вильфор пишет: Мессер Лиссандро, туше! И построже с дамочками, особенно, с этими двумя моннами! Учту на будущее! Отвечу по всей строгости закона, если вздумают вопросы задавать. ))

Даниэла Воробышек: Лиссандро *надулась* не слушайте этого французского болтуна... Лиссандро пишет: Отвечу по всей строгости закона, если вздумают вопросы задавать. )) *не удержалась* а по всей строгости - это как? *в сторону* ой, кажется, это был вопрос................

Лиссандро: Даниэла Воробышек пишет: не слушайте этого французского болтуна... То есть, он врёт, что вы чересчур разговорчивы?! Но как я тут почитал с десяток последних страниц болталки немного обсуждений... вы весьма гордитесь этим замечательным и очаровательным качеством?! *в сторону* Мне это вообще на руку. Болтайте-болтайте, монна! Может, чего ценного взболтнёте ))

Даниэла Воробышек: Лиссандро пишет: Может, чего ценного взболтнёте )) Я??? Ценного? Ну что вы, я ничего ценного не знаю.. совсем-совсем не знаю! *подмигнула Санче*

Санча Арагонская: Agapito пишет: Боюсь только, мессер Джоффре не одобрит ваших действий, мессер Филиппо *лукаво* У меня очень понимающий муж, мессер Агапито.

Agapito: Блажен, кто верует, милая моя юная принцесса...

Джованни Борджиа: Agapito пишет: Блажен, кто верует Мы с Чезаре его (Джоффре) с детства учили терпению, господин секретарь. А неаполитанки, вон, плоды пожинают и не делятся.



полная версия страницы