Форум » Regnum caelorum » Беседы в ризнице. Улыбаемся и общаемся. » Ответить

Беседы в ризнице. Улыбаемся и общаемся.

Джованни Борджиа:

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Гвидо: *задумчиво смотрит на окорок, шепотом* Ваше святейшество, сегодня же пятница!

Александр VI: Гвидо И что? Это баклажан, брат мой. Пряный такой, горячего копчения баклажан. Ешьте, не стесняйтесь.

Меркуцио: Александр VI *привычно принимаясь за нарезку и сервировку* Благодать, Ваше святейшество, принимается с благоговением. Предлагаю поприветствовать приближение Вашего трехсотого поста! Гвидо Не тушуйтесь, брат, это я так неловко поддерживаю светский разговор... Присоединяйтесь.


Гвидо: Александр VI Ваше святейшество помнит небольшую побасенку про то, как некий монах в постный день окрестил поросенка в карася? Возможно, она слишком простонародна для того, чтобы столь высокая персона, как Ваше святейшество, могла ее слышать... однако весьма поучительна.

Александр VI: Гвидо Побасенку я помню, брат мой, но, может быть, вы мне подскажете, в чем мораль сей басни?

Гвидо: Александр VI Я полагаю, Ваше святейшество, что мораль сей небольшой истории в том, что важно проявить находчивость в удовлетворении своих желаний.

Александр VI: Гвидо важно проявить находчивость в удовлетворении своих желаний. Мне нравится, как это звучит. А какие желания есть у вас, мой мудрый брат?

Caterina Sforza: Александр VI А какие желания есть у вас, мой мудрый брат? *рассмеявшись* А мне кажется, это очевидно, Ваше святейшество!

Меркуцио: Гвидо пишет: важно проявить находчивость в удовлетворении своих желаний *жуя* Золотые слова! В чем, впрочем, мы и упражняемся в мире сем, причем, ежедневно.

Гвидо: Александр VI Позвольте мне умолчать о них, Ваше святейшество...

Гвидо: Caterina Sforza пишет: А мне кажется, это очевидно Преклоняюсь перед проницательностью Вашей светлости... и позвольте узнать, каковы же, на ваш взгляд, мои желания?

Caterina Sforza: Гвидо Преклоняюсь перед проницательностью Вашей светлости А это лишнее! Извольте... мне кажется, у вас есть желание быть признанным и оцененным. Вы чувствительны к признанию ваших талантов (несомненных) брат мой. Чувствительность ваша сродни чувствительности красивой женщины, которая слишком хорошо осведомлена о своей привлекательности, и теперь хочет, чтобы признали так же ее ум, проницательность, иные достоинства. Так же замечу, что смирение иногда – оборотная сторона гордыни.

Гвидо: Caterina Sforza пишет: А это лишнее! Вы напрасно утверждаете, что это лишнее, Ваша светлость. Хоть мой малый опыт и не позволяет мне судить о чувствительности красивых женщин... но, к своему стыду, не могу не признать, что вы правы.

Caterina Sforza: Гвидо Хоть мой малый опыт и не позволяет мне судить о чувствительности красивых женщин... Вот тут я могу вам помочь, брат мой! Всегда готова поделиться знаниями! Причем, в отличие от моего кузена, совершенно бескорыстно!

Гвидо: Caterina Sforza пишет: Вот тут я могу вам помочь, брат мой! Всегда готова поделиться знаниями! Причем, в отличие от моего кузена, совершенно бескорыстно! Ваша светлость, вы просто лишаете меня почвы под ногами!

Меркуцио: Гвидо А Вы на святое писание обопритесь

Caterina Sforza: Гвидо Своим бескорыстием, брат мой? Меркуцио А вы, юноша, лучше налейте мне бокал вина. Копченый баклажан я пробовать не буду, а вот от вина не откажусь.

Гвидо: Caterina Sforza пишет: Своим бескорыстием, брат мой? Да, Ваша светлость.

Меркуцио: *наливает и подает* Вам бы, Ваша светлость, на площади пророчества обнародовать. Спасение от кризиса предрекать Мы бы верили.

Карл VIII: Бон суар честной компании! Празднуем пятницу? Мои восхищения, мадам , как всегда неотразимы...

Yves d'Allegre: *достает свой кубок* и мне налейте, юноша Caterina Sforza пишет: Всегда готова поделиться знаниями! Причем, в отличие от моего кузена, совершенно бескорыстно! Знаю я ваше бескорыстие, монна Катерина Но давайте вначале выкладывайте знания, а потом уж за цену договоримся

Caterina Sforza: Меркуцио Чтоб меня наш добрый брат Гвидо сжег на костре?! Я так и вижу эту картину, в лучших традициях инквизиции: "- Сжечь ведьму! - Но она такая красивая! - Хорошо... Но потом сжечь!". Карл VIII Сир, что вы Празднуем ваше счастливое воссоединение с подругой сердца... и много их еще ожидается в ближайшее время?

Caterina Sforza: Yves d'Allegre Но давайте вначале выкладывайте знания Мон капитан! Знания - не копченый кабанчик кабачок, их на стол не выложишь. Их... ммм... надо добиваться с усердием!

Карл VIII: Yves d'Allegre *по-дружески наполняет кубок капитана* Будем осторожнее, друг мой, я после этого пира сам не свой... А что до знаний - так прежде цена! Вы только взгляните в эти глаза, капитан, там же адские огни пылают)))

Гвидо: Caterina Sforza пишет: "- Сжечь ведьму! - Но она такая красивая! - Хорошо... Но потом сжечь!". Ваша светлость... *бледнеет, потом краснеет*

Yves d'Allegre: Caterina Sforza пишет: Их... ммм... надо добиваться с усердием! Мне еще более внимательно прочитать ваш вышеизложенный эпизод? Мадам, так я завсегда за Caterina Sforza пишет: Празднуем ваше счастливое воссоединение с подругой сердца. Все же ваша искренность настораживает

Карл VIII: Caterina Sforza Ах, мадам, мадам ... К чему нам все вот это самое... То обозы, то подколки разные... Счастья много не бывает, знаете ли. Однако, момент для выполнения мечт всегда найдем

Yves d'Allegre: Карл VIII пишет: А что до знаний - так прежде цена! Вы только взгляните в эти глаза, капитан, там же адские огни пылают))) Сир! А кто сказал. что оговоренную цену надо платить?! ну право же...

Карл VIII: Yves d'Allegre Да бросьте, капитан... Пару раз - непременно! Просто удержаться не смогу.

Caterina Sforza: Гвидо А что я такого сказала? Но прошу прощения, если невольно задела ваше целомудрие, брат мой! Yves d'Allegre Мне еще более внимательно прочитать ваш вышеизложенный эпизод? На ночь?! не рекомендую, мон капитан, сны замучают... А увидеть во сне Катерину Сфорца это я даже не знаю к чему. К апокалипсису? Карл VIII там же адские огни пылают) *мрачно* То ли еще будет, сир! Ваше личное счастье меня так радует, так радует, что я прямо сияю.

Карл VIII: Caterina Sforza пишет: То ли еще будет, сир! Ваше личное счастье меня так радует, так радует, что я прямо сияю. Приятно слышать сие. Чем намерены обрадовать?

Yves d'Allegre: Caterina Sforza пишет: На ночь?! не рекомендую, мон капитан, сны замучают... А увидеть во сне Катерину Сфорца это я даже не знаю к чему. К апокалипсису? *усмехнулся* сны, говорите, Тигрица? А можно заказать тематику? Есть у меня парочка идей, но все, как одна, далеки от апокалипсиса Извините, Ваше величество, позабыл поблагодарить за вино А еще скажу - ну раз не можете удержаться, то и не стоит. Отпустите себя на свободу. Ну хоть разок

Caterina Sforza: Карл VIII Даже не знаю, столько желаний! И все такие... не при брате Гвидо будет сказано. Хотя, может быть, им в монастыре про пытки и рассказывали. Но все-таки вдруг нет? Не хочется растлевать столь чистую душу столь неприглядными картинами женской жестокости! Yves d'Allegre все, как одна далеки от апокалипсиса Не говори "аминь" пока не исповедуешься... Никогда не знаешь, чем все закончится! Более того, не всегда знаешь, с чего начнется!

Карл VIII: Yves d'Allegre пишет: А еще скажу - ну раз не можете удержаться, то и не стоит. Отпустите себя на свободу. Ну хоть разок Caterina Sforza пишет: Даже не знаю, столько желаний! И все такие... ... Дорогие мои! Это мы о чем? )))) Я-то отпущу себя на волю, а что потом историки напишут, а? Эх, мадам Катрин! После же жалеете, руки вздеваете, ломаете... Ладно. Я буду ласков. На этот раз.

Гвидо: Caterina Sforza *нервно делает пару глотков вина* Благодарю за заботу, Ваша светлость!

Yves d'Allegre: Caterina Sforza пишет: Не говори "аминь" пока не исповедуешься... Никогда не знаешь, чем все закончится! Более того, не всегда знаешь, с чего начнется! Ваши образы, как всегда, очень ярки и выразительны *насвистывает под нос* я на тебе, как на войне....

Caterina Sforza: Карл VIII *поперхнувшись вином* Я?!? Жалею? Ломаю?! Нет, ну вот это уже клевета. А историки... сир, историки напишут то, что мы им продиктуем.

Гвидо: Карл VIII пишет: Я-то отпущу себя на волю, а что потом историки напишут, а? Историки, Ваше величество, напишут то, что им скажут. Или из написанного ими уцелеет лишь то, что нужно.

Yves d'Allegre: Карл VIII пишет: Я-то отпущу себя на волю, а что потом историки напишут, а? Ваше величество, вы король или как? Издадите вердикт, продиктуете, подкорректируете.. Делов-то

Caterina Sforza: Гвидо Гм... редкое единомыслие, брат мой. Видимо, я наезжала в ваш монастырь, пару раз, для дидактических занятий. Yves d'Allegre *насвистывает под нос* я на тебе, как на войне.... А вот этого историки точно не напишут! Кстати, авторские права на эту строчку заявите... пригодится лет через пятьсот!

Гвидо: Caterina Sforza Едва ли - визит столь высокой особы прочно вошел бы в историю нашей скромной обители... скорее, Ваша светлость, мы читали схожие книги.

Yves d'Allegre: Caterina Sforza пишет: пригодится лет через пятьсот! Через пятьсот мне уже ни черта не пригодится Но может авансик выдадут?

Giovanni Sforza: Пьетро! Так-так-таааак! Значит, в отсутствии хозяина развлекаетесь? А ну-ка, несите хозяину бокал вина. Совсем слуги разбаловались. Ваше Святейшество! Баклажан просто изумителен! Caterina Sforza пишет: Причем, в отличие от моего кузена, совершенно бескорыстно! Что такое бескорыстие по-сфорцевски, можно посмотреть в Занимательной лингвистике. Конечно, поможет она Вам бескорыстно. Зато потом начнет извлекать из своей помощи прибыль.

Caterina Sforza: Гвидо скорее, Ваша светлость, мы читали схожие книги. *задумчиво* да, мне тоже так начинает казаться. Yves d'Allegre Но может авансик выдадут? Вам как, итальянками или француженками?

Гвидо: Giovanni Sforza Многое ли можно взять с нищенствующего монаха, Ваша светлость?

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Конечно, поможет она Вам бескорыстно. Зато потом начнет извлекать из своей помощи прибыль Кузен, одно другому не мешает *пожала плечами*. Ваше здоровье

Yves d'Allegre: Caterina Sforza пишет: Вам как, итальянками или француженками? *вальяжно* предпочитаю смешанную кухню А у вас уже и список имеется? Giovanni Sforza Рад видеть, герцог. А прибыль - это двести восемьдесят тысяч?

Giovanni Sforza: Yves d'Allegre двести девяносто, капитан, двести девяносто. Я мыслю масштабно.

Caterina Sforza: Yves d'Allegre *вальяжно* предпочитаю смешанную кухню Коктейль а-ля д'Аллегр: негритянка Амади, одна штука, разогреваем, но не передерживаем. Добавляем монну Суаз под взбитыми сливками (если добавить слишком резко - скиснет). Дальше следует подать вино и фрукты, а после фруктов итальянку. Она прогонит предыдущих дам, устроит скандал капитану и вечер запомнится надолго!

Yves d'Allegre: Caterina Sforza Мадонна, да вы просто сокровище!! и кто же та итальянка? Giovanni Sforza пишет: Я мыслю масштабно. мелкий масштаб. Вы, герцоги, что-то мелко мыслите. Или стесняетесь?

Giovanni Sforza: Caterina Sforza пишет: а после фруктов итальянку. Уж не себя ли Вы имеете в виду, кузина? Yves d'Allegre пишет: мелкий масштаб. Вы, герцоги, что-то мелко мыслите Катерина! Как Вы думаете, после таких слов не поднять ли нам тот миииииизерный процентик, который мы насчитывали Его Величеству?

Caterina Sforza: Yves d'Allegre Капитан, я далеко не десерт, так что придется поискать кого послаще! Giovanni Sforza А то в Риме без меня итальянок мало, кузен!

Caterina Sforza: Giovanni Sforza миииииизерный процентик, который мы насчитывали Его Величеству Кузен, предлагаю уже брать провинциями. Я, к примеру, с удовольствием Прованс бы в счет долга взяла.

Yves d'Allegre: Caterina Sforza пишет: Капитан, я далеко не десерт, так что придется поискать кого послаще! Не доверяю чужим суждениям, не удостоверившись лично. Да, мадам, даже вашим о вас)) Caterina Sforza пишет: Кузен, предлагаю уже брать провинциями Ну вот, масштабно. Видна женская скромность))))) И мечтательность

Giovanni Sforza: Caterina Sforza пишет: предлагаю уже брать провинциями. Согласен. Для меня найдите там что-нибудь, где климат помягче и виноград получше.

Caterina Sforza: Yves d'Allegre Видна женская скромность Где?! *поспешно опустила глаза, удостоверившись, что все в пределах приличия, облегченно вздохнула* Вы меня так не пугайте, капитан!

Yves d'Allegre: Caterina Sforza

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Для меня найдите там что-нибудь, где климат помягче и виноград получше. И назовем - Пезаро-Нуво? ))))) Договорились, кузен! Как же я без вас... от тоски еще остепенюсь (не к столу будет сказано). Yves d'Allegre Ну вот, капитан, вы лишились дара речи. Я довольна!

Giovanni Sforza: Yves d'Allegre И это все? Вас хватило только на розочку? А еще заявляли о мелких масштабах. Эх, капитан, капитан!

Yves d'Allegre: Caterina Sforza пишет: Ну вот, капитан, вы лишились дара речи Так я вас пугаю или делаю довольной?

Giovanni Sforza: О, к мессеру Иву вернулся дар речи!

Yves d'Allegre: Giovanni Sforza справедливо Тигрица, примите

Caterina Sforza: Yves d'Allegre Дарите простое женское счастье, капитан!

Giovanni Sforza: Yves d'Allegre это вид будущих владений моей кузины?

Гвидо: *задумчиво*И как тут не возроптать на судьбу?

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Хм... с этой точки зрения я еще этот дивный пейзаж не рассматривала. В принципе - не возражаю! Yves d'Allegre Заглядывайте в гости, капитан, на пару ромашек!

Caterina Sforza: Гвидо А что, есть причины не нее роптать, брат мой? Поделитесь!

Yves d'Allegre: Giovanni Sforza, значит вам - земля для виноделия, а своей кузине прочите садоводство? Или вас интересует французская земля в чистом виде? Caterina Sforza ну раз вы сами признаете...

Giovanni Sforza: Гвидо пишет: И как тут не возроптать на судьбу? Юноша, грех на судьбу роптать! Разве не так Вас учили? И Его Святейшество подтвердит! Правда, дорогой тесть? Так что нечего роптать, лучше баклажанчиком угощайтесь! И выпейте с нами.

Джованни Борджиа: Caterina Sforza пишет: от тоски еще остепенюсь *простите, если опечатаюсь* Но не вылезти на эту фразу я не смог. Не пугай меня, графиня, мы еще не дотанцевали. Ушел дальше пить, гулять, пьянствовать. Если МТС, дай Бог ему здоровья, будет в милости, выползу еще. И не шутите так больше, а то протрезвею. В реале. Понтифик Вам этого не простит.

Джованни Борджиа: Собственное имя ввел с пятого раза!

Caterina Sforza: Джованни Борджиа Не пугай меня, графиня, мы еще не дотанцевали Ну что ты, бесценный мой, не пугайся. Я ваша навеки (в рамках танцевальных экзерсисов) .

Гвидо: Giovanni Sforza пишет: Юноша, грех на судьбу роптать! Разве не так Вас учили? И Его Святейшество подтвердит! Правда, дорогой тесть? Надо запомнить этот миг, когда Ваша светлость начали напоминать мне о грехах. Едва ли такое повторится. Что же до пития... полагаю, мне уже достаточно.

Caterina Sforza: Гвидо Так я, пользуясь привилегией пола и положения переспрошу: что там у нас с причинами ропота?

Гвидо: Caterina Sforza Простите, что заставил вас ожидать ответа, Ваша светлость... однако причины несколько нескромны и в еще большей степени смешны.

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: Собственное имя ввел с пятого раза! Так быстро справился??? Гвидо пишет: Едва ли такое повторится Почему? Я всегда готов напомнить о грехах. Другим. Гвидо пишет: полагаю, мне уже достаточно. А Вы разве начинали?

Caterina Sforza: Гвидо Заинтриговали, поздравляю, позволяю быть несколько нескромным. Исповедуйтесь, брат мой, облегчите душу!

Гвидо: Giovanni Sforza пишет: А Вы разве начинали? Целых три глотка, Ваша светлость! Caterina Sforza пишет: Заинтриговали, поздравляю, позволяю быть несколько нескромным. Исповедуйтесь, брат мой, облегчите душу! Ваша светлость, смилуйтесь! Ваш кузен и французский капитан просто разорвут меня! Быть может, им еще кто-то поможет...

Джованни Борджиа: К другу Джо. Знал бы ты, сколько времени я печатал то свое сообщение))) Все, други мои, реал наседает (и какой реал))), завтра почитаю ваши беседы.

Giovanni Sforza: Гвидо пишет: Ваш кузен и французский капитан просто разорвут меня *удивился* зачем мне Вас рвать?

Caterina Sforza: Гвидо Ваша светлость, смилуйтесь А вот это точно не ко мне... Вы не переживайте так, мой добрый брат, тайна исповеди - сами знаете, нерушима!

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа выпей за нас, дружище! А мы тут за тебя. Кузина, Вы же не откажетесь за моего друга и...хм... Вашего тоже друга? Гвидо, полагаю, Вы тоже? Четвертый глоток не грех. А если грех - я попрошу моего тестя его Вам отпустить.

Гвидо: Caterina Sforza Главная причина - в Вашей светлости.

Гвидо: Giovanni Sforza Ваша светлость, грехам следует противиться. Хоть некоторые и утверждают обратное, в особенности - некоторые ересиархи.

Caterina Sforza: Giovanni Sforza За Джованни Борджия! Его не всегда видимое присутствие весьма ощущается всеми присутствующими. Видимыми. Гвидо Главная причина - в Вашей светлости. Этот грех невелик, брат мой, и я его вам охотно отпускаю!

Гвидо: Caterina Sforza пишет: Этот грех невелик, брат мой, и я его вам охотно отпускаю! Вы сняли с моей души тяжкий груз, Ваша светлость!

Giovanni Sforza: Гвидо ну противьтесь. Кузина! За здоровье моего друга и нашего админа! Коли Гвидо отказывается, выпьем с Вами напару.

Caterina Sforza: Гвидо Да, я на редкость любезный исповедник. Так что в любое время, как говориться... облегчать страдания ближнего - первейший долг доброй христианки!

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Могу даже стоя. Чтобы была лучше видна моя женская скромность. Господа, всем нескучной ночи! Спасибо, было неописуемо весело

Гвидо: Caterina Sforza пишет: Господа, всем нескучной ночи! Спасибо, было неописуемо весело Могу лишь пожелать того же и Вашей светлости.

Giovanni Sforza: Caterina Sforza с Вами всегда не соскучишься и Вам, моя милая!

Yves d'Allegre: Присоединюсь к тосту за нашего веселого админа Гвидо пишет: Ваша светлость, грехам следует противиться Согласен, но поддаваться так приятно Присоединяйтесь, барон брат Гвидо, присоединйтесь Отличный вечер, дамы и господа

Giovanni Sforza: Yves d'Allegre пишет: Присоединюсь к тосту за нашего веселого админа Подставляйте бокал, барон. За здоровье Джо налью. Все-таки друг.

Yves d'Allegre: Giovanni Sforza пишет: Подставляйте бокал, барон опасно принимать бокал из рук семейства Сфорца-Борджиа))) Но чем черт не шутит. Тем более, за здоровье герцога Гандии

Giovanni Sforza: Yves d'Allegre пишет: семейства Сфорца-Борджиа Какого-какого семейства, барон? Прошу не путать наши семейства! Впрочем, Вам, иностранцу, простительно не знать всех тонкостей итальянской генеалогии. Ко всему прочему я сегодня добрый. Так что

Yves d'Allegre: Giovanni Sforza пишет: Какого-какого семейства, барон? Герцог, когда ваша драгоценная супруга травила человека, она к какому семейству принадлежала - Борджиа или Сфорца? Спрашиваю чисто из желания разобраться в итальянской генеалогии

Giovanni Sforza: Моя драгоценная, как Вы изволили выразиться, супруга действовала из самозащиты и, уверяю Вас, не превысила пределов необходимой самообороны. И принадлежала, естественно, к Борджиа. Раз травила. Яды - это по их части. Сфорца действуют другими методами.

Yves d'Allegre: Giovanni Sforza пишет: Сфорца действуют другими методами. да-да-да... подушка и каминные щипцы Giovanni Sforza пишет: не превысила пределов необходимой самообороны Черт возьми, а что же тогда - превышение самообороны? Содрать шкуру? Ну нравы... куда нам, простым воякам

Александр VI: Yves d'Allegre Герцог, когда важа драгоценная супруга травила человека, она к какому семейству принадлежала *c отцовской гордостью* Борджия разумеется! Моя школа! Черт возьми, а что же тогда - превышение самообороны? К сожалению, ни один после этого не выжил, чтобы нам рассказать...

Меркуцио: Giovanni Sforza Вот, Ваша светлость, я того... принес... ... а нафлудили-то, нафлудили! Ересиархи какие-то... превышение самообороны... *тяжело вздыхает* Только оставь господ без присмотра!

Пантисилея: Александр VI пишет: К сожалению, ни один после этого не выжил, чтобы нам рассказать... Ваша святейшество, позвольте дать совет: следующий подобный случай можно фиксировать хотя бы ради потомков? Или просто ради искусства))))))))) Меркуцио пишет: Только оставь господ без присмотра! И не говори. И все сами пьют. Я вот вчера вечером виделась с герцогом Пезаро, и хоть бы стаканчик предложил. Или шоколадку

Меркуцио: Пантисилея Да нет, он не всегда жмотится... Просто шоколада тогда не было. Вот добыл марципан с пиршественного стола: утешайся))

Пантисилея: Меркуцио пишет: Просто шоколада тогда не было. И кого это волнует? Вот просто зажали - давай скажем честно А за марципанчик спасибо Брат Гвидо, а сладкое вам кушать разрешают? Могу поделиться бантиком кусочком

Гвидо: Пантисилея Благодарю. На сладкое запреты устава не распространяются...

Пантисилея: Гвидо пишет: На сладкое запреты устава не распространяются... Ага! И как же теперь расшифровывать: запретный плод сладок? Если вам сладкое разрешено....

Гвидо: Из вас получился бы недурной казуист, монна Пантисилея . Увы, но речь идет только о выпечке и прочих безгрешных сладостях. Главное - соблюсти меру и не впасть в чревоугодие.

Пантисилея: Гвидо пишет: речь идет только о выпечке и прочих безгрешных сладостях То есть, где-то все же прописано, что речь идет о плюшках, булочках и пряниках? Тогда это весьма дальновидно

Гвидо: Вы не представляете, монна Пантисилея, какие мелочи прописаны в монастырских и орденских уставах! Их писали крайне мудрые люди, хорошо знавшие слабую людскую природу.

Пантисилея: Гвидо пишет: Их писали крайне мудрые люди, хорошо знавшие слабую людскую природу. Но это же люди... а мы, хочешь- не хочешь, допускаем ошибки. Просто надо их хотеть высматривать

Гвидо: Пантисилея пишет: Просто надо их хотеть высматривать Вы говорите об ошибках? Или о возможности найти лазейку?

Пантисилея: Гвидо пишет: Вы говорите об ошибках? Или о возможности найти лазейку? Я говорю об ошибках)) Которые предполагают лазейки *развела руками* ну вот такая я...

Меркуцио: Пантисилея Гвидо Сдается мне, что те самые гм... повареные книги с плюшками и пряниками для таких простецов, как я, писаны с уже готовыми лазейками для таких братьев... как некоторые )))

Гвидо: Пантисилея пишет: Я говорю об ошибках)) Которые предполагают лазейки Вчера, помнится, уже был разговор с Его святейшеством об изобретательности в удовлетворении желаний... Но если сначала изыскивается лазейка, а потом, с учетом оной лазейки, совершается ошибка... монна Пантисилея, сие есть уже сознательное заблуждение в лучшем случае!

Меркуцио: Гвидо Гвидо пишет: Но если сначала изыскивается лазейка, а потом, с учетом оной лазейки, совершается ошибка... *задумчиво пробует вино, принесенное для хозяина* А это точно будет ОШИБКА, брат Гвидо? С обоснованием это будет уже - НАЙДЕННЫЙ ВЫХОД...

Пантисилея: Гвидо пишет: сие есть уже сознательное заблуждение в лучшем случае! Как практичная барышня, выступаю за сознательное поведение! Во всем

Гвидо: Меркуцио *задумчиво крутит стакан*Все зависит от того, как это назовут. И, что важнее - как это истолкуют. Семантика - крайне увлекательная вещь. Не хуже лингвистики Сфорца, уверяю вас.

Giovanni Sforza: Меркуцио пишет: а нафлудили-то, нафлудили *выпивает* не нафлудили, а набеседовали об умных вещах! [img]http://arcanumclub.ru/smiles/smile190.gif[/img Меркуцио пишет: задумчиво пробует вино, принесенное для хозяина Вот оставь слуг без присмотра... Хозяева будут ходить голодными! Гвидо пишет: Все зависит от того, как это назовут. И, что важнее - как это истолкуют Юноша, любое слово можно истолковать как Вам нужно. См. Занимательную лингвистику.

Меркуцио: Пантисилея пишет: Как практичная барышня, выступаю за сознательное поведение! Во всем Вот это дело! Вот это мы проверим... Гвидо пишет: *задумчиво крутит стакан*Все зависит от того, как это назовут. Вы не стесняйтесь, раз мы бутылку распочали, то и хозяину сейчас нальем , голодным не оставим... кстати, о хозяевах: ПРОЗДРАВЛЯЕМ с открытием VIP-клиники! Невероятный простор для отработки методики дознавания *шепотом*А кто такие ересиархи, Ваша светлость? Те, кто архибредни несут?

Гвидо: Меркуцио Ересиархи, сын мой, это те, кем занимаются многие почтенные братья моего ордена в свободное от проповедования время. Обычно для оных ересиархов сие крайне скверно оканчивается...

Giovanni Sforza: Меркуцио пишет: ПРОЗДРАВЛЯЕМ с открытием VIP-клиники! Ваше здоровье, Пьетро! Какие возможности я предоставил слугам, Вы, я полагаю, уже поняли.

Меркуцио: Giovanni Sforza Так нам татарам... лишь бы было к чему руки приложить , а там посмотрим... чем их погреть. Гвидо пишет: Обычно для оных ересиархов сие крайне скверно оканчивается... Напрашивается вывод: не надо ересиархом быть? А как же нам с Вами и Вашими преподобными братьями прогресс двигать, прости Господи...

Гвидо: Меркуцио Прогресс можно двигать и не впадая в ересь! Достаточно лишь не совершать богопротивных дел, не высказывать подрывающих авторитет Церкви суждений... *задумался над продолжением списка*

Миколай Оцасек: Гвидо И двигать туда, куда Церковь укажет, несомненно)

Caterina Sforza: Миколай Оцасек И двигать туда, куда Церковь укажет Попарно взявшись за руки, мессер рыцарь. Бодрым маршем, воспевая непогрешимость Его Святейшества в частности и Церкви в целом.

Александр VI: Caterina Sforza Правильный подход, мадонна!

Гвидо: Александр VI пишет: Правильный подход, мадонна! Да, Ваше святейшество... к словам Ее светлости добавить нечего.

Миколай Оцасек: Caterina Sforza А если в стаде заведется какая паршивая овца - немедля сдавать ее в руки братьям-доминиканцем, славящимся в деле возвращения на путь истинный)

Александр VI: Кардинал Орсини пишет: А то неровен час, и до нас доберуться. *любезно* Вы бы не о расследовании думали, а о политической эмиграции, тогда есть шанс остаться живым и почти здоровым!

Giovanni Sforza: Александр VI пишет: о политической эмиграции У Борджиа один выход для всех предусматривается...

Гвидо: Александр VI А что Ваше святейшество порекомендует мне?

Александр VI: Гвидо А что Ваше святейшество порекомендует мне? Сложный вопрос, брат мой. В зависимости от того, к чему вы стремитесь. Если к мученическому венцу, то принимайте предложение кардинала Орсини. Но оно вам надо? В эмиграцию он вас с собой все равно не возьмет, я его знаю!

Гвидо: Александр VI Мученический венец - конечно, звучит заманчиво (особенно если к этому добавить беатификацию)... однако с глубочайшим душевным сокрушением признаюсь Вашему святейшеству, что мои устремления куда более земные.

Александр VI: Гвидо В таком случае, почему бы вам не навестить меня как-нибудь на досуге? Поговорим о кардинале Орсини, придем к выводу, что блага земные являются неплохим дополнением к благам небесным (пусть они еще нескоро нас дождуться).

Гвидо: Александр VI Меня несколько смущает вольность нравов Вашего святейшества...

Александр VI: Гвидо То есть вы предпочли бы пользоваться покровительством человека лицемерного, выставляющего напоказ добродетели коими не обладает, нежели честному понтифику, который не скрывает своих пороков?

кардинал Орсини : Александр VI пишет: честному понтифику Увы, мы живем во времена, когда бал правит Александр VI. И как ни горько мне это признать, но подобное сочетание звучит как оксюморон.

Александр VI: кардинал Орсини подобное сочетание звучит как оксюморон Диалектическое единство противоположностей, многоуважаемый.

Гвидо: Александр VI Я бы предпочел пользоваться покровительством человека добродетельного, однако для этого мне следовало бы отправиться во Флоренцию... Раз уж я в Риме, мне следует попытаться примирить свои воззрения с царящими здесь нравами. И, да простит меня Ваше святейшество, я предпочту декорум приличия, который не оскорбляет авторитета Церкви в глазах верующих.

Александр VI: Гвидо я предпочту декорум приличия Боюсь, мой смиренный брат, тогда вас ждет декорум земного благополучия при жизни, так же как декорум царствия небесного после смерти.

Agapito: Наслаждаюсь Вашей беседой, господа. Языковые сплетения просто выше всяческих похвал.

Caterina Sforza: Гвидо Я бы предпочел пользоваться покровительством человека добродетельного, однако для этого мне следовало бы отправиться во Флоренцию Умрете от тоски, отче. Добродетельные люди, как правило, либо скучны, либо фанатичны. Зевать ли, гореть на костре - и то, и другое вряд ли являет собой идеальную картину нашего земного пути.

Гвидо: Caterina Sforza Скука проистекает от лености ума и духа, Ваша светлость. Однако гореть на костре... да, сие не есть лучшее завершение пути земного. Если не считать тех, кто заслуживает подобной кончины.

Caterina Sforza: Гвидо Скука проистекает от лености ума и духа Делаем вывод: поскольку добродетельные люди скучны, то добродетель есть леность ума и духа. Тут я с вами соглашусь, отче. Порок требует определенной изобретательности ума, крепости душевной, не говоря уже о гибкости тела.

Гвидо: Caterina Sforza пишет: Делаем вывод: поскольку добродетельные люди скучны, то добродетель есть леность ума и духа. Позволю себе не согласиться с таким выводом Вашей светлости. Пороку поддаться много проще, легче и приятнее, чем сохранить добродетель, сопротивляясь соблазнам. Следовательно, о лености и слабости свидетельствует скорее порочность. А скука, которую способны испытывать иные, находясь среди людей добродетельных, есть скорее неприятие и непонимание.

Giovanni Sforza: Caterina Sforza кузина, Вы в совершенстве овладели занимательной лингвистикой!

Александр VI: Caterina Sforza Мадонна, ваша логика, хотя и своеобразна но мне нравится. Гвидо Добродетельный мой брат, вот не стыдно? С такоооой женщиной заниматься софистикой!

Гвидо: Александр VI пишет: Добродетельный мой брат, вот не стыдно? С такоооой женщиной заниматься софистикой! Прошу прощения у Вашего святейшества - но чем еще можно заниматься Ее светлостью?

Giovanni Sforza: Гвидо можете картинки в книжках рассматривать.

Caterina Sforza: Гвидо но чем еще можно заниматься Ее светлостью? Можете заняться спасением моей души, отче.

Гвидо: Caterina Sforza пишет: Можете заняться спасением моей души, отче. Но желает ли этого Ваша светлость?

Caterina Sforza: Гвидо А почему бы и нет? Вам попытка, безусловно, зачтется, вне зависимости от того, удасться ли спасти мою душу. Правда, я и не утверждаю, что удасться, но сам процесс может быть любопытным!

Гвидо: Caterina Sforza Спасение души - дело серьезное, Ваша светлость. И, боюсь, любопытство здесь несколько... неверное слово. Во всяком случае, несколько неуместное. Ваша светлость не боится заскучать от бесед о добродетели и о пагубности греха?

Caterina Sforza: Гвидо Нет плохих учеников, отче, есть плохие учителя... Обязательно ли делать беседы скучными? Или добродетель неприменно должна нагонять сон?

Гвидо: Caterina Sforza Ваша светлость, вы сами чуть ранее утверждали, что добродетельные люди либо скучны, либо фанатики. Однако я готов сделать все от меня зависящее, и обращение Вашей светлости крайне лестно для меня.

Caterina Sforza: Гвидо Ваша светлость, вы сами чуть ранее утверждали, что добродетельные люди либо скучны, либо фанатики Верно, утверждала! Значит, у вас есть возможность убедить меня в обратном... или нет. Я не нахожу вас скучным, значит ли это, что вы недостаточно добродетельны, отче?

Гвидо: Caterina Sforza О моих добродетелях пусть судят другие - я могу судить лишь о своих грехах, Ваша светлость. Ибо нет большей глупости и самонадеянности, чем называть самого себя добродетельным.

Caterina Sforza: Гвидо я могу судить лишь о своих грехах Ваши грехи мне тоже интересны, отче!

Гвидо: Caterina Sforza Грех всегда кажется более интересным и притягательным, Ваша светлость. Потому он и опасен.

Джованни Борджиа: *с интересом в редкую минуту досуга прочитав Ризницу* Браво, дамы и господа. Это была весьма поучительная беседа. Я тоже люблю послушать о чужих грехах. Или я не сын понтифика?

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа еще бы ты любил послушать о своих. Гвидо когда спасете душу моей кузины, отправьте ее, спасенную, ко мне, пожалуйста. Может, в ней заговорит совесть - кажется, эта штука так называется? - и она поделится со мной суммой слегка большей, чем та, которой собиралась? По крайней мере говорила, что собирается. Учитывая все мои перед ней заслуги.

Гвидо: Giovanni Sforza Пристало ли Вашей светлости быть столь корыстным?

Giovanni Sforza: Миколай Оцасек пишет: Я бы и сам ей подпел, так ведь до сих пор не нашел себе такой же сладкоголосой спутницы, какая была у меня. Эх, да чтобы этого герцога Пезаро бешеный пес покусал! Нехорошо, Микколо, нехорошо... Если бы не я тогда, кто знает, служил ли ты бы сейчас у своего драгоценного господина? Гвидо пишет: Пристало ли Вашей светлости быть столь корыстным? *офиг... несказанно поразился* я корыстный? Да где бы она сейчас была, если бы не я? А кто пол-замка Святого Ангела оббегал в поисках Чезаре так его растак дай ему Бог здоровья? А кто мессера секретаря нашел? А кто его в палаццо Санта-Мария приехать уговорил? И это я еще называюсь корыстным? Никто меня не понимает *ушел пить в одиночку*

Карл VIII: Giovanni Sforza Giovanni Sforza пишет: Никто меня не понимает *ушел пить в одиночку* Аналогично, коллега... (с) Приступим к ликвидации всех наших проблем знакомым и приятным нам способом. Бескорыстие говорите? Занятно...

Гвидо: Giovanni Sforza пишет: несказанно поразился* я корыстный? Да где бы она сейчас была, если бы не я? А кто пол-замка Святого Ангела оббегал в поисках Чезаре так его растак дай ему Бог здоровья? А кто мессера секретаря нашел? А кто его в палаццо Санта-Мария приехать уговорил? И это я еще называюсь корыстным? Да, Ваша светлость. Ибо сказано в Писании: одалживайте, ничего за это не ожидая. А вы ожидаете, что вам воздастся за ваши труды.

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Слышали, кузен? И не стыдно вам? *задумчиво* Добродетель, оказывается, полезная в хозяйстве вещь.

Гвидо: Caterina Sforza пишет: Добродетель, оказывается, полезная в хозяйстве вещь. А у Вашей светлости были в том сомнения?

Caterina Sforza: Гвидо Признаюсь, да. Но благодаря вам их все меньше и меньше, отче.

Гвидо: Caterina Sforza Я рад, что понемногу мне удается убедить Вашу светлость изменить свое мнение.

Caterina Sforza: Гвидо Не изменить, добрый отче, а расширить и дополнить.

Гвидо: Caterina Sforza Пусть будет так. Во всяком случае, суждение о добродетели у Вашей светлости уже не столь... однобокое и предвзятое, как ранее.

Caterina Sforza: Гвидо Если мой кузен во имя спасения своей души совершенно бескорыстно отдаст мне все свои земные владения, а сам, посыпав главу пеплом отправится в монастырь, замаливать семейные грехи, то обещаю вам, отче, я стану самой рьяной поборницей добродетели!

Гвидо: Caterina Sforza Ваша светлость, право... пристало ли столь любить преходящие мирские блага?

Giovanni Sforza: Гвидо пишет: Да, Ваша светлость. *ворчит* и слуги распустились, и монахи черт знает что несут... ну и город* Ваше счастье, юноша, что Вы не мой слуга. У меня за такое три наряда вне очереди сразу наказание. Кстати, Пьетро, учтите. Да только неправы Вы, достойный брат. Читайте там же, рядышком: трудящийся достоин награды за труды свои! Я что, не трудился? Еще как трудился! И где, спрашивается, моя награда? Caterina Sforza пишет: Слышали, кузен? И не стыдно вам? Не стыдно. Потому что вот *в сторону, задумчиво* добродетельная Катерина Сфорца...

Гвидо: Giovanni Sforza Награды от Господа, сын мой! Лишь он может оценить помыслы и истинное значение трудов Вашей светлости и воздать по справедливости!

Giovanni Sforza: Caterina Sforza пишет: Если мой кузен во имя спасения своей души совершенно бескорыстно отдаст мне все свои земные владения Ай-ай-ай, моя дорогая! Плохо Вы уроки брата Гвидо учите! Не пожелай дому ближнего твоего, ни села его, ни раба его, - правильно я говорю, брат Гвидо? Гвидо пишет: Награды от Господа, сын мой! Только руками моей кузины.

Caterina Sforza: Giovanni Sforza добродетельная Катерина Сфорца... Понимаю, кузен, звучит несколько странно... но подумайте о толпах паломников, которые отправятся в путь только чтобы взглянуть на это чудо! Гвидо Ваша светлость, право... пристало ли столь любить преходящие мирские блага? В свое оправдание могу сказать, что я люблю далеко не все преходящие мирские блага, у меня очень избирательный вкус!

Giovanni Sforza: Caterina Sforza пишет: подумайте о толпах паломников, которые отправятся в путь только чтобы взглянуть на это чудо! Вход в Форли делаем платным, конечно?

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Кузен, ну где ваша совесть?! Вход - бесплатный. А вот выход...

Гвидо: Giovanni Sforza пишет: Не пожелай дому ближнего твоего, ни села его, ни раба его, - правильно я говорю, брат Гвидо? Именно так, Ваша светлость. Что же, вы не безнадежны. Caterina Sforza пишет: В свое оправдание могу сказать, что я люблю далеко не все преходящие мирские блага, у меня очень избирательный вкус! Далеко не все? И какие же блага не удовлетворяют изысканный вкус Вашей светлости?

Caterina Sforza: Гвидо И какие же блага не удовлетворяют изысканный вкус Вашей светлости? Достаточно ли будет сказать, что я со всей присущей мне скромностью легко удовольствуюсь всем самым лучшим?

Гвидо: Caterina Sforza Щадя скромность Вашей светлости я не стану углубляться в расспросы и удовольствуюсь таким ответом.

Giovanni Sforza: Что-что щадя?

Карл VIII: А что это Вы засомневались в себе, мадонна? Сооглашайтесь! Молодой человек врать не собирается - ему грех)))

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Что-что щадя? *Многозначительно погрозила кузену отравленым подсвечником* Карл VIII А что это Вы засомневались в себе, мадонна? Я? Бог с вами, сир. Единственное, в чем я уверена - это в себе. Можете быть уверены во мне, я не возражаю.

Гвидо: Caterina Sforza пишет: Я? Бог с вами, сир. Единственное, в чем я уверена - это в себе. Можете быть уверены во мне, я не возражаю. Хоть мне и не пристало поощрять самоуверенность, но не могу не восхититься Вашей светлостью...

Caterina Sforza: Гвидо Мой добрый отче, разве не приятно, что в нашем изменчивом мире есть хоть что-то постоянное и неизменное? Хотя бы и женская самоуверенность.

Гвидо: Caterina Sforza Мне доводилось слышать, что нет ничего более изменчивого в этом бренном мире, чем чувства и стремления женщин, не в обиду Вашей светлости будет сказано.

Agapito: Caterina Sforza пишет: *Многозначительно погрозила кузену отравленым подсвечником* Не устаю восхищаться Вашими талантами, монна Катерина. Вам скоро можно будет составлять каталог необычных устрашающе-отравляющих орудий труда слабых и беззащитных женщин, используемых исключительно в мирных целях самозащиты.

Пантисилея: Caterina Sforza пишет: *Многозначительно погрозила кузену отравленым подсвечником* Мадонна, в вашем роду случайно нет Медичи? Или, может, позже появятся? А то я слышала, чуть позже будет любительница посылать друзьям и просто хорошим людям отравленные свечи, перчатки....

Caterina Sforza: Пантисилея Я не уверена, но вроде бы дама, о которой вы говорите, моя то ли правнучка, то ли еще какая родня *с гордостью* чувствуется кровь!

Пантисилея: Caterina Sforza Ну вот видите....Все свои люди, как оказалось. То-то я смотрю, почерк знакомый Эхххх... как хорошо, когда традиции передаются из поколения в поколение

Джованни Борджиа: Agapito пишет: Операторы связи ведь не выразят Давно уже были должны. Всем нам.

Суаз де Монконтур: *ласково* Мой обожаемый сир, помятуя, что в этой варварской стране нет вашего любимого напитка, я решила организовать его поставку прямо в вашу ставку!

Александр VI: Наблюдая за нашими дамами я пришел к выводу, что настоящая женщина это даже не книга. Это интернет.

Джованни Борджиа: *весело* Как Вы правы, Ваше святейшество, каждый раз - новая страничка.

Александр VI: Нет, сын мой. Куча спама!

Лукреция Борджиа: Александр VI пишет: Нет, сын мой. Куча спама! Это можно в мемориз. "Настоящая женщина как интернет. Так же много спамя"

Александр VI: Лукреция Борджиа *нежно, по-отечески, поцеловал дочь* Душенька моя, рад видеть тебя в ризнице. А то игногрируешь отца родного!

Agapito: Александр VI пишет: Нет, сын мой. Куча спама! Александр VI Браво, Ваше Святейшество! Ваша мудрость поражает. Кстати, я тут услышал по радио: говорят, мудрость приходит к человеку в возрасте от 55 до 70 лет. Именно в это время мозг начинает работать в каком-то другом режиме, принимая мудрые решения. Наш папа - тому прекрасное подтверждение.

Гвидо: Agapito пишет: говорят, мудрость приходит к человеку в возрасте от 55 до 70 лет. Именно в это время мозг начинает работать в каком-то другом режиме, принимая мудрые решения Дело за малым - дожить до упомянутого возраста...

Александр VI: Гвидо Иногда это совсем непросто, мой добрый брат...

Гвидо: Александр VI Особенно в Риме, Ваше святейшество...

Карл VIII: Суаз де Монконтур Bon-Bon, сокровище мое! Я уже и запах забыть успел... Александр VI Ваше святейшество! Вы, как всегда, харизматичны афоризматичны. Чем бы там ни были настоящие женщины, лишь бы удовольствие от них гм... имитировать нам не приходилось...

Даниэла Воробышек: Александр VI пишет: Куча спама! Не спама, а всяческой умной информации! Причем нужную среди дребедени ни за что не откопаешь! Agapito пишет: мудрость приходит к человеку в возрасте от 55 до 70 лет Ура! Еще столько лет можно быть дурочкой!

Caterina Sforza: Карл VIII лишь бы удовольствие от них гм... имитировать нам не приходилось. От настоящей женщины - не придется, сир!

Карл VIII: Caterina Sforza Сим подтверждается ее настоящность?)))

Caterina Sforza: Карл VIII Нет, сир, количеством спама!

Антуан д`Англар: Доброго дня, Ваше величество, монна Катерина *поклонился*.

Caterina Sforza: Антуан д`Англар Мессер, мои приветствия! Какие прогнозы на ближайший экономический кризис? Во что советуете вкладывать средства? Во французскую валюту, или, может быть в флорентийское золото?

Карл VIII: Caterina Sforza Тю! Все мимо пропустим... Антуан д`Англар Доброго и Вам, друг мой, присоединяйтесь к нам.

Антуан д`Англар: Caterina Sforza пишет: Какие прогнозы на ближайший экономический кризис? Ну почему сразу так мрачно, мадонна? Нет чтобы курс дуката на следующий месяц спросить Caterina Sforza пишет: Во что советуете вкладывать средства? Во французскую валюту, или, может быть в флорентийское золото? В кучу спама Я боюсь советовать такой женщине, как Вы, монна Катерина. Не приведи Господи ошибусь Карл VIII С превеликим удовольствием, мой король

Giovanni Sforza: Антуан д`Англар пишет: Я боюсь советовать такой женщине, как Вы, монна Катерина. Не приведи Господи ошибусь Это Вы правы, мессер. Отравленнных подсвечников у нее на всех хватит. Вложите во что-нибудь дельное, кузина. А то пока с Вас дождешься, чем Вы там со мной поделиться обещали...

Антуан д`Англар: Giovanni Sforza пишет: Отравленнных подсвечников у нее на всех хватит. Или раскаленных щипцов, как мне известно... Giovanni Sforza пишет: Вложите во что-нибудь дельное, кузина. Это мудро. И почти беспроигрышно

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Кузен, сколько вешать в граммах точно? (с) Недвижимость, золото, валюта, зерно? Играем на повышение, на понижение? Антуан д`Англар В кучу спама Хм... открываем бордели? Они выгоднее кораблей - не тонут! (с)

Суаз де Монконтур: Карл VIII *мурлыкнув* конечно сокровище, главное, не забывайте об этом! Храните сокровище, преумножайте! Caterina Sforza Во что советуете вкладывать средства? Фи, мадам Катрин, как это не женственно!

Карл VIII: Caterina Sforza пишет: Хм... открываем бордели? Поподробней, пожалуйста... Giovanni Sforza Как насчет новых инвестиций, друг мой? Проект может стать семейным!

Карл VIII: Суаз де Монконтур Суаз де Монконтур пишет: Храните сокровище, преумножайте! *посопев немного* опять незапланированные вложения? все затраты - на казну...

Антуан д`Англар: Суаз де Монконтур Приветствую Вас, сударыня. Позволите припасть губами к Вашей ручке?

Суаз де Монконтур: Антуан д`Англар Припадите, месье. Мы с вами старые друзья, как бы Да, кстати, я люблю рубины! Карл VIII Сир! Ну что вы, право слово, я к вам с любовью и джином, а вы...

Антуан д`Англар: Суаз де Монконтур пишет: Припадите, месье *Нежно поцеловал пальчики* Суаз де Монконтур пишет: Мы с вами старые друзья, как бы С друзьями я особенно учтив и предупредителен, Вы же знаете Суаз де Монконтур пишет: Да, кстати, я люблю рубины! Я тоже!

Карл VIII: Суаз де Монконтур пишет: Да, кстати, я люблю рубины! Помню, как счас... Суаз де Монконтур пишет: ... я к вам с любовью и джином, а вы... С удовольствием смешаю )) и без тоника...

Giovanni Sforza: Caterina Sforza пишет: Недвижимость, золото, валюта, зерно? Играем на повышение, на понижение? Недвижимость, золото, валюта, зерно. На повышение и понижение. И обозы не забудьте. Суаз де Монконтур Моя кузина - деловая женщина! С ней ухо востро! Я предупредил.

Джованни Борджиа: Caterina Sforza пишет: От настоящей женщины - не придется, сир! *меланхолично* подтверждаю.

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: Моя кузина - деловая женщина! С ней ухо востро! *еще меланхоличнее* Понимаете ли, друг мой, Вы все время забываете, что прежде всего женщина. А деловая, неделовая... Свет факелов все исправит. Я бы еще добавил, но только лично. Нас могут читать дети.

Caterina Sforza: Суаз де Монконтур: Фи, мадам Катрин, как это не женственно *пожала плечами* зато практично! Кстати, знаете, что будет, если смешать джин с мышьяком? Нет? Я вам покажу... и даже попробовать дам! Giovanni Sforza Кузен, как всегда, предпочитает играть наверняка! Джованни Борджиа Вот! Всем внимать, трепеща.

Асканио Сфорца: Джованни Борджиа Сфорца вообще люди деловые. Вон племянник мой...ну таких делов уже натворил! Ах да, всем доброго вечера.

Caterina Sforza: Асканио Сфорца Благословите, Ваше Преосвященство!

Асканио Сфорца: Caterina Sforza пишет: Благословите, Ваше Преосвященство! *Перекрестил* Во имя Отца и Сына и Святага Духа. Аминь. Встань, дитя мое!

Карл VIII: Суаз де Монконтур Мадам! тут итальянцы взялись борзых разводить... но с размерами, как всегда, не угадали))) Не откажитесь принять? Сам ловил:

Карл VIII: Асканио Сфорца пишет: Встань, дитя мое! О да! Да! И желательно, повыше, можно - на стол

Yves d'Allegre: Дамы, господа... Суаз де Монконтур пишет: Да, кстати, я люблю рубины!Мадам, какие рубины при таких-то долгах Его величества! Побойтесь Бога. Или хотя бы будьте скромнее в своих желаниях)))) Ваша святейшество! В ваших у стах любое слово - истина (ну принято так считать)))))))), но здесь вы сумели превзойти себя

Асканио Сфорца: Карл VIII пишет: О да! Да! И желательно, повыше, можно - на стол Это чтобы предоставить Вашему величеству ракурс, с которого будут лучше видны изгибы прекрасных ног моей дражайшей племянницы?

Карл VIII: Асканио Сфорца Господь с Вами! Хотя, если Вы настаиваете... Мадам Ваш дядя предлагает продемонстрировать нам Ваши изгибы!?

Асканио Сфорца: Карл VIII пишет: Мадам Ваш дядя предлагает продемонстрировать нам Ваши изгибы!? Кажется, Ваше величество не поняли - это было не предложение, а предположение.

Карл VIII: Асканио Сфорца Да не прибедняйтесь, друг мой! Идея отличная восхищения достойна.

Caterina Sforza: Карл VIII Не приписывайте моему высокочтимому дяде своих мыслей, сир! Он лицо духовное и думает о духовном. И на стол я карабкаться тоже не буду, вот еще. У вас для этого есть французские красавицы. Они пусть и демонстрируют... все что не жаль показать!

Giovanni Sforza: Асканио Сфорца пишет: Вон племянник мой...ну таких делов уже натворил! Вы даже не представляете, дядюшка, что я еще натворю. И Вас втяну.

Меркуцио: Агапито пишет: ... дело случайно не в Шаолине происходило? Ну ничего от Вас, маэстро, не скроешь! Везде-то Вы побывали-повидали...

Agapito: Меркуцио ну в Шаолине мне побывать пока не доводилось. Я всего лишь читаю много

Меркуцио: Пантисилея пишет: ...Хотя какая уже разница… ..................................... - А если я не соглашусь? Да, соглашайся уже, дорогая, соглашайся... Уж ночь на дворе. А мне.. еще герцогу идти докладывать. А потом еще пить за твой пятисотый пост А я уже спать хочу

Пантисилея: Меркуцио пишет: Уж ночь на дворе. А мне.. еще герцогу идти докладывать. А потом еще пить за твой пятисотый пост А я уже спать хочу Похоже, самый главный аргумент, что ты хочешь спать))))))) так если я соглашусь, ты же меня никогда не увидишь... закопают где-то на обочине. Правда, меня могут закапать при любом варианте развитий событий

Меркуцио: Пантисилея Ну, здравствуйте! А спасать кого я буду? Нет уж, пожалуйста, дождитесь 911

Пантисилея: Дорогие мои!! Вот скромное угощение за мой пятисотый пост Пейте-не пейте, а рот мне все равно не закроете)))))))) буду продолжать болтать. Меркуцио пишет: Нет уж, пожалуйста, дождитесь 911 Уже звоню.. посылаю голубя Хелп мииииииииии!!

Меркуцио: Пантисилея Ну, вот это по-нашему! А рот я тебе ... ладно, не здесь же, в самом деле))))

Agapito: Пантисилея с пятисотым постом Вас, монна! По традиции еще Вам столько и еще раз по столько. Как у нас почти одновременно по пятьсот постов сразу несколько человек... А кто вздумает затыкать Ваш прекрасный рот, так много рассказывающий мне о тайнах монны Лукреции - с тем я сам обещаю поговорить.

Giovanni Sforza: Пантисилея ты не учла, что закопать тебя могу и я. Чуть позже. А пока этого не случилось, выпью за твой пятисотый пост! *наливает* Болтай, дорогая моя, болтай! Язычок у тебя длинный не в меру А лишнего болтать будешь - устою тебе отдых в твоем персональном чулане.

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: ты не учла, что закопать тебя могу и я Я все больше думаю, что надо соглашаться на предложение монны Оттавии. И вот поделим мы ваши денежки, Ваша светлость. И заживу я долго и счастливо. И фигушки вы меня найдете А кстати, почему вы решили взять с собой только три тысячи? Мне на новую машину не хватает Маловато будет

Giovanni Sforza: Лукреция, и это твоя любимая служанка! Пантисилея пишет: И фигушки вы меня найдете Не переживай. Интерпол стражников подключим, достанем. Пьетро! Приготовьте, пожалуйста, чулан номер 15. Для монны Пантисилеи. Убирать там не обязательно. Еду туда готовить тоже не обязательно. Пожалуй, можете вообще ничего не готовить. И так сойдет.

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: Убирать там не обязательно. Еду туда готовить тоже не обязательно. Пожалуй, можете вообще ничего не готовить. И так сойдет. Да-да, и так сойдет. Еду можно чуть позже принести. Мне, пожалуйста, кувшинчик вина, белого хлеба и кусок мяса. А убирать.... ну ладно, я уж как-нибудь сама. Все сама А Интерполу стражникам опять-таки платить надо за неурочную работу - вы же же зажмете деньги Поэтому, я могу порадоваться свободе. И это при таких-то деньгах)))

Меркуцио: Giovanni Sforza пишет: Пьетро! Приготовьте, пожалуйста, чулан номер 15. Для монны Пантисилеи. *в сторону* Ну, да. Еще и "пожалуйста"! Далековато, однако, от моего-то двадцать первого... Злой хозяин попался. Ну, да ничего: по скайпу, по скайпу))) тихонечко по подкопу... *бодро и весело* Счас тюфячок притащу, пару свечек - обживется Пантисилея.

Карл VIII: *грустно оглядев форум* Ходит, ходит меж нас злобный зверь НЕПИСЕЦ... Как бы нам того зверя опознать да изловить, да порешить? Поскольку ризница - единственно свободное от его влияния место, предлагаю план операции обсудить здесь. Наливаем господа!

Суаз де Монконтур: Карл VIII *захлопав в ладоши* Сир, предлагаю сего зверя ловить на живца!

Пантисилея: Меркуцио пишет: обживется Пантисилея А то! Обживется, да еще и выходить не захочет *подставляет кружку* Ваше величество Мне неписец представляется этаким большим ленивым котярой - прошу не путать с Ферджи

Гвидо: Карл VIII пишет: Как бы нам того зверя опознать да изловить, да порешить? Быть может, Ваше величество, тем, кто попал под власть оного зверя, стоит проявить волю к написанию и тем самым его изгнать?

Суаз де Монконтур: Гвидо Добрый отче, мне ваша метода представляется крайне интересной... То есть, если вдруг вас обуревает нежелание спасать наши многогрешные души, вы собираете всю свою волю и радуете нас многомудрыми сентенциями?

Карл VIII: Суаз де Монконтур пишет: Сир, предлагаю сего зверя ловить на живца! *в ужасе перекрестился* Это на какого же, моя прелесть? И не жалко тебе беднягу?)) *наполняет кружку Пантисилее* то есть Вы, монна, считаете, что он ленив и безобиден?

Суаз де Монконтур: Карл VIII Это на какого же, моя прелесть? И не жалко тебе беднягу? *надула губы* Сир, вы же сами хотели изловить и уничтожить? Между тем все просто, ищем самого активного игрока, привязываем к дереву и ждем, когда к нему подкрадется неписец.

Пантисилея: Карл VIII пишет: то есть Вы, монна, считаете, что он ленив и безобиден? Не-а)0 Он хитер, только прикидывается умело. Суаз де Монконтур , а мне вот тоже интересно, кто выступает в роли живца

Суаз де Монконтур: Пантисилея А мы голосованием, демуазель!

Caterina Sforza: Карл VIII Как бы нам того зверя опознать да изловить, да порешить? Зачем так жестоко? Зверь редкий, возможно ценный... прикормить и приручить!

Giovanni Sforza: Меркуцио пишет: Злой хозяин попался. Я еще и не начинал злиться. Вот скоро начну. *прочитав вышеизложенное, авторитетно* Выпить надо!

Пантисилея: Суаз де Монконтур пишет: А мы голосованием, демуазель! Все равно, надо вначале составить список. А потом голосовать. Выбираем самого активного или самого "любимого"? *пошла искать герцога Пезаро*

Caterina Sforza: Giovanni Sforza С братом Гвидо, кузен, и объяснить ему, что если пить не хочется, то нужно проявить волю и выпить! В полном соответствии с его теорией!

Giovanni Sforza: Пантисилея пишет: *пошла искать герцога Пезаро* Ты по сторонам-то бы посмотрела, умница такая! Я здесь уже. Я, кстати, пост еще вчера написал, так что нечего на герцога Пезаро напускаться. Caterina Sforza мудрые слова говорите, кузина!

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: Я, кстати, пост еще вчера написал, так что нечего на герцога Пезаро напускаться. *с восторгом* Вот!! Вот вам и самый активный, и самый "любимый"

Caterina Sforza: Пантисилея Нет уж, кузена я вам не отдам. Во всяком случае пока не отдам. Самой нужен!

Giovanni Sforza: Дамы, дамы, брейк! Я не отдаюсь.

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Конечно, кузен, только за хорошие проценты, я помню!

Yves d'Allegre: Giovanni Sforza пишет: Я не отдаюсь. И зря. Подумайте еще раз, герцог. Две женщины при деньгах (теперь уже обе ) Ну правда, бойкие очень. Но стоит подумать

Caterina Sforza: Yves d'Allegre Ну правда, бойкие очень Неправда!

Гвидо: Суаз де Монконтур Боюсь, что разочарую вас, монна Франческа - нежелание спасать многогрешные души меня еще ни разу не посещало. Caterina Sforza пишет: С братом Гвидо, кузен, и объяснить ему, что если пить не хочется, то нужно проявить волю и выпить! В полном соответствии с его теорией! Увы, Ваша светлость ошибается! Дело вовсе не в том, что пить мне не хочется...

Yves d'Allegre: Caterina Sforza пишет: Неправда! А это вы сейчас про кого, Тигрица?! Неужели себя записали в смирные овечки? Не нааадо.... скромность вам не к лицу)))

Caterina Sforza: Yves d'Allegre Не нааадо.... скромность вам не к лицу))) А вот брат Гвидо другого мнения Гвидо Дело вовсе не в том, что пить мне не хочется... *вкрадчиво* А чего еще вам не хочется, мой добрый брат?

Гвидо: Caterina Sforza пишет: А чего еще вам не хочется, мой добрый брат? Ваша светлость, зачем же сразу вот так... о личном... да еще и при таком скоплении любопытствующих!

Giovanni Sforza: Гвидо а Вы чего-то боитесь? У нас тут все добрые, ласковые, нежные.

Гвидо: Giovanni Sforza Неосторожные признания могут нанести непоправимый ущерб репутации, Ваша светлость.

Agapito: Гвидо пишет: Неосторожные признания могут нанести непоправимый ущерб репутации, *Не удержался* Репутация у нас отменена. У всех скоро будут нолики.

Меркуцио: Agapito пишет: Репутация у нас отменена. У всех скоро будут нолики. *любопытствуя* И можно бодро начать грешить заново?

Гвидо: Вы прекрасно знаете, что я имел в виду, мессер Agapito!

Agapito: Гвидо разумеется, брат. Это была лишь шутка. Меркуцио пишет: И можно бодро начать грешить заново? Я бы сказал - в продолжение к уже совершенному, мессер Меркуцио.

Карл VIII: Вижу, битва (со зверем) нам предстоит нешуточная. Выкладываю аптечку: причастимся?

Caterina Sforza: Agapito Репутация у нас отменена. У всех скоро будут нолики А в минус уходить можно?

Agapito: Caterina Sforza а Вам хочется уйти в минус? Увы, должен Вас разочаровать. Через некоторое время репутация игроков застынет на круглой и гармоничной цифре "0". Что же касается Вашей репутации как Тигрицы Романьи - полагаю, она вечно на самой высокой отметке.

Caterina Sforza: Agapito Похоже, реал нападает на всех одновременно... Еще один новый зверь в нашем зверинце? Реалиус Кошмариус обыкновенный? Скоро можно будет писать труд по занимательной зоологии!

Agapito: Caterina Sforza и не говорите, монна.

Меркуцио: А давайте запланируем королевский зоопарк? Хозяин! Ваша светлость!!! Вложимся? Деньги за вход брать будем! А я - экскурсии водить... А Панти - мороженое продавать!

Agapito: Меркуцио пишет: Деньги за вход брать будем! Меркуцио вот монна Катерина как-то предлагала брать деньги за выход.

Giovanni Sforza: Меркуцио пишет: Хозяин! Ваша светлость!!! Вложимся? И что Вы, интересно, вкладывать собираетесь? Мои деньги? Кстати, у меня их нет. Кузина только обещает все со мной рассчитаться. А три тысячи Оттавия увезла. Так что нечего мне вкладывать. Бедныйянещасныйникомуменянежалко.

Александр VI: Значит так, монны и мессеры. Раз сегодня у нас такой праздник, то грех всем не собраться и не отметить. Как понтифик со всей ответсвенностью предупреждаю - грех незамолимый. Поэтому не рискуем бессмертной душей и смертным телом. Подтягиваемся, приносим угощения. Времена нынче трудные, война, как-никак. Ну и тосты, тосты не забываем!

Карл VIII: Giovanni Sforza цитата: Так за это выпить надо! Позаимствуем из обозов Его Величества, там завалялось еще немножко, если что, моя кузина еще один обозик поймает Не слишком ли широко гм... шагаете, друг мой? Как бы кое-где прорехи не образовались... Приступаем, господа! День сегодня великий!

Caterina Sforza: Карл VIII Полноте, сир, разве можно сердиться на моего кузена только за то, что он любит доброе французское вино? Сладкой игровой жизни всем нам, господа:

Меркуцио: Ну, раз нужно со своим... то я сразу с обогревателем - зябко на улице)))

Карл VIII: Caterina Sforza Нет, сердиться мы нынче не будем))) Мы будем веселиться Где тут моя ягодка?

Джованни Борджиа: Александр VI Для исторической ролевой два года - солидный срок. *в сторону* Хм... слово "срок" звучит как-то двусмысленно. У нас, Борджиа, разговор короткий. Что зря народ в темницах томить? На дыбу, в Тибр. В общем, дамы и господа, с днем рождения форума всех! Ведь что такое форум? Это все мы. И подниму отдельно бокал за его создателя. Чезаре, Caso, мне не суть важно, какое имя написать. За тебя, дружище!

Giovanni Sforza: Карл VIII пишет: Не слишком ли широко гм... шагаете, друг мой? А Вам что, жалко? Выделить за процветание любимого форума? Нехорошо, Ваше Величество. Я вот еще принес. За такое выпить не грех! И за Вас, мессер Caso! За сводничество. Свели меня с кузиной.

Карл VIII: Giovanni Sforza Giovanni Sforza пишет: Я вот еще принес. За такое выпить не грех! Похвальный поступок, герцог, и своевременный))) *в сторону* Подозрительно знакомые бутылки!

Caterina Sforza: Карл VIII *невинно* Все бутылки одинаковы, сир, не стоит их так пристально разглядывать! Тут и поинтереснее есть предметы для изучения!

Суаз де Монконтур: Тут и поинтереснее есть предметы для изучения! Карл VIII Именно сир, к примеру - я!

Agapito: Друзья, а кто-нибудь обратил внимание на сегодняшнюю дату? Сегодня 1.11.11.

Рамиро де Лорка: Бухаем! Ну что? Вздрогнули? Agapito пишет: Сегодня 1.11.11. Вот он - опытный глаз секретаря. Теперь обратили.

Agapito: Рамиро де Лорка пишет: Вздрогнули?Полагаю, вина принесли сегодня достаточно для всех, особенно герцог Пезаро. Так что можно и вздрогнуть. Повод позволяет более чем. Рамиро де Лорка пишет: Вот он - опытный глаз секретаря.



полная версия страницы