Форум » Regnum caelorum » Беседы в ризнице. Осенние посиделки. » Ответить

Беседы в ризнице. Осенние посиделки.

Джованни Борджиа:

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Джованни Борджиа: Caterina Sforza пишет: Но вовремя взяла себя в руки! *удивленно* Мадонна, неужели Форли так обеднял мужчинами, что Вам только это и остается? Приезжайте в Рим, мы утешим. *подумал* Впрочем, Вы уже в Риме. Тогда мы идем к Вам.

Caterina Sforza: Джованни Борджиа *призывно улыбнулась, подумав про себя, что вот она - великая сила женской доброты. Мужчины идут сами. Брать в руки*

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа ну-ну, давай, давай. Попробуй, возьми в руки мою кузину. А я посмотрю, кто из вас кого в руки возьмет.


Caterina Sforza: Giovanni Sforza Все ради семьи, кузен, все ради семьи... себя не жалею, в буквальном смысле!

Giovanni Sforza: Caterina Sforza я заметил. Причем не только себя, но и других членов нашей семьи.

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: Попробуй, возьми в руки мою кузину. А я посмотрю, кто из вас кого в руки возьмет. *со смехом* а я разве сопротивляюсь? Даже *вкрадчиво обращаясь к графине* пусть только ради семьи. Мы, Борджиа, тоже не очень-то понимаем слово "бескорыстие". Абракадабра какая-то.

Меркуцио: Giovanni Sforza *смутившись* За что Вы, право, хозяин, за хозяйку-то меня... спасибо, что сознание не потерял, как впервые увидал... (предупреждать надо... (с)))) Пантисилея Я понял - это намек! Я ж все ловлю на лету...

Giovanni Sforza: Меркуцио ничего, юноша, Вам многое придется теперь выдерживать, и без предупреждения. Так что будьте готовы! Джованни Борджиа пишет: Мы, Борджиа, тоже не очень-то понимаем слово "бескорыстие" Вы, Борджиа, вообще много чего не понимаете Ну так спроси у Сфорца. Пошел объяснять.

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: В общем, бескорыстие - это когда я все делаю для себя *проникновенно* спасибо, друг. Ты очень доходчиво все объяснил. *с усмешкой* Стало быть, я самый бескорыстый человек на свете.

Джованни Борджиа: Agapito пишет: Правильно Вас... хм... Вот если бы это написал кто-нибудь другой, не мессер Агапито, я бы нехорошее подумал. А так... Покойся, дон Алонсо, с миром.

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: Стало быть, я самый бескорыстый человек на свете. Ну вот тут я бы поспорил. Джованни Борджиа пишет: Вот если бы это написал кто-нибудь другой, не мессер Агапито, я бы нехорошее подумал. Вот только не уверяй народ, что сейчас ты подумал хорошее.

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: Вот только не уверяй народ, что сейчас ты подумал хорошее. почти что.

Пантисилея: Меркуцио пишет: Я понял - это намек! Намек? Нет, милый. Это прямое указание.

Даниэла Воробышек: Пантисилея пишет: Это прямое указание *шепотом Панти* А если он откажется выполнять указания? ой-ой-ой, что же ты сделаешь?

Меркуцио: Пантисилея Ага! (или "эге?").. Замечтался, больше не повторится... изволите видеть))))) Готов искуплять! Нет, ну что? Посмотреть нельзя?

Пантисилея: Ну, Данечка! Неужели тебе твоя хозяйка не рассказывала пятьдесят восемь способов заставить мужчину выполнять твои указания и семьдесят четыре метода воздействия, если он эти указания выполнять отказывается?

Даниэла Воробышек: Пантисилея пишет: пятьдесят восемь способов заставить мужчину выполнять твои указания и семьдесят четыре метода воздействия, если он эти указания выполнять отказывается? Ага-ага Сейчас я найду свою тетрадку и мы сверим наши способы и методы. А варианты про еду считаются?

Меркуцио: Пантисилея Це, це, це... Пятьдесят восемь! Да еще и семьдесят четыре.... А про пару мужских уловок вам, дорогие мои, никто не рассказывал?

Пантисилея: Меркуцио пишет: Готов искуплять! Вот видишь! А ты говорила. Меркуцио посмотреть можно. Но ты же помнишь, у нас на просмотры билеты продаются! Или забыл уже?

Даниэла Воробышек: Меркуцио пишет: А про пару мужских уловок вам, дорогие мои, никто не рассказывал? *хихикая* А против мужских уловок у нас есть моя метелка!!

Пантисилея: Даниэла Воробышек пишет: . А варианты про еду считаются? Все считается. А у тебя сколько? Меркуцио пишет: А про пару мужских уловок вам, дорогие мои, никто не рассказывал? Всего-то пару? Хо-хо!)))

Меркуцио: Пантисилея *обходит ее кругом* Вряд ли ты мы пустим на то смотреть... *пытается приобнять ее за талию и коснуться губами шейки*

Пантисилея: Меркуцио какой ты быстрый! А кто мне обещал помочь вещи собрать? *пытается подсунуть пустую корзину*

Даниэла Воробышек: Пантисилея пишет: Все считается. А у тебя сколько? Много! сколько рецептиков мне мессер Плутон рассказал. И это не считая советов Ее Светлости. А еще можно тихонечко выведать рецептики у месье Вильфора Он поделиться, а мы сразу же эти рецептики против него обернем

Пантисилея: Даниэла Воробышек тебя можно засылать шпионом к французам, я смотрю.

Меркуцио: Пантисилея пишет: Всего-то пару? Хо-хо!))) Зато - верняк! *корзину из рук забирает, ставит ее под стол и продолжает атаку* Даниэла Воробышек А ты, солнышко, сбегай пока за... рецептиками, что-ли к Вильфору этому... Не волнуйся, мы тебя здесь подождем))) ... может быть...

Даниэла Воробышек: Меркуцио пишет: А ты, солнышко, сбегай пока за... рецептиками, что-ли к Вильфору этому... Не волнуйся, мы тебя здесь подождем))) ... может быть... *притворно хлопает глазами* да я лучше здесь постою. Тем более, пока бесплатно показывают Пантисилея пишет: тебя можно засылать шпионом к французам, я смотрю. А как же! Его Величество я уже кормила. Начиню с самых верхов, чтобы зазря не расстрачивать свои таланты.

Пантисилея: Меркуцио *подсовывает пару старых платьев госпожи* ты вещи-то складывай, складывай, не отвлекайся!

Меркуцио: Даниэла Воробышек пишет: Начиню с самых верхов, чтобы зазря не расстрачивать свои таланты. Даниэла Воробышек *Назидательно* Теперь постепенно переключайся на низы - еще столько всего неохваченного - тот парень, что марципанами кормила, к примеру. Есть о чем подумать! Тихонечко вооооон в том уголочке... *пытается поймать руку Панти* А мы пока займемся не очень важным делом... Совсем неважным, практически, бестолковым...

Пантисилея: Меркуцио пишет: А мы пока займемся не очень важным делом... Совсем неважным, практически, бестолковым... Это какое же бестолковое дело? Вот сразу видно, что ты совершенно не умеешь господам пока служить. Надо нам с Даней заняться твоим воспитанием.

Даниэла Воробышек: Пантисилея пишет: Надо нам с Даней заняться твоим воспитанием. Люблю я это. Воспитывать. Меркуцио пишет: Тихонечко вооооон в том уголочке... да заглядывала я в тот и в этот уголочек, нету там ничего интересного. А с вами веселее

Меркуцио: Пантисилея Ну-ну, давайте, воспитывайте *садится за стол, чинно складывает руки* много у меня в Риме учителей - не сосчитаешь))) меня еще и покормить можно, заодно Даниэла Воробышек Ну, а вы, госпожа Даниэлла? Подскажите мне как должно за господами следить за одежей их там, за коврами...

Пантисилея: Меркуцио пишет: меня еще и покормить можно, заодно ты же к дяденьке Томмазо собирался. Сходи, он не откажет.

Даниэла Воробышек: Мессер Меркуцио, за господами, за коврами , вообще за всем следить нужно очень - очень внимательно! И всегда делать вид, что вовсе ты и не следишь. Я давно этой хитрости научилась Но почему, как научить следить, так это к Даниэле? *насупилась*

Меркуцио: Даниэла Воробышек пишет: Но почему, как научить следить, так это к Даниэле? Да потому что учиться надо у мастеров Пантисилея пишет: ты же к дяденьке Томмазо собирался Коооонечно! Он-то не откажет, только рад будет. Он у нас добёр. А вот некоторые, не будем на них указывать, норовят на пустой желудок построжиться! На, исключительно, мой пустой желудок! Никакие нервы того не выдержат!

Даниэла Воробышек: Меркуцио пишет: Да потому что учиться надо у мастеров Да!? И это про меня? *подозрительно* а вы, мессер Меркуцио, ничего такого не имели в виду?

Пантисилея: Меркуцио пишет: Он у нас добёр. Мало ты у него в чулане посидел, мало. Ты, Меркуцио , не знаешь главного правила слуг: есть им дают не тогда, когда они хотят, а тогда, когда они господам не нужны становятся. То есть почти никогда.))) Так что давай, а то ты слишком много отвлекаешься! А хозяин твой новый знаешь какой противный строгий бывает? Лишит тебя не только обеда, но и ужина *подсовывает еще несколько тряпок и новую корзину*

Меркуцио: Даниэла Воробышек пишет: а вы, мессер Меркуцио, ничего такого не имели в виду? *с полными руками ненужного добра* Абсолютно ничего такого не имел! Исключительно добрые побуждения... Пантисилея Меня? Обеда и ужина? Господибожемой... и это за что ж мне столько радости?

Пантисилея: Меркуцио пишет: и это за что ж мне столько радости? Ты же хочешь быть поближе ко мне, милый? Или...

Меркуцио: Пантисилея пишет: Ты же хочешь быть поближе ко мне, милый? ... так желательно немного помучиться (с)? *зажмуривши один глаз* пожалуй, я немного подумаю...

Пантисилея: Меркуцио пишет: пожалуй, я немного подумаю... Тогда лучше зажмуривай сразу оба глаза))) А когда откроешь, то меня рядом может и не оказаться

Меркуцио: Пантисилея НЕеееееееТ!!!!!!!!!!! Черт с ним, с ужином! *прижмуривши оба глаза, но подглядывая* куда это ты собралась исчезнуть)))) *как слепой, вытянув руки наощупь, пытается ловить Панти*

Пантисилея: *уворачивается* Меркуцио пишет: куда это ты собралась исчезнуть)))) Скажи спасибо что я просто исчезну)) А ведь могу и .... *в сторону* а вообще-то я добрая

Меркуцио: Пантисилея пишет: Скажи спасибо что я просто исчезну Ага, счазззззз! *в сторону* Дам я тебе просто исчезнуть, да еще за спасибо!

Giovanni Sforza: Меркуцио Так, молодой человек! И чем Вы тут занимаетесь, позвольте у Вас узнать? Вас куда послали отправили? Охрану нанимать? И Вы считаете, что в разговорах со служанкой моей жены это можно сделать? Позвольте Вас разочаровать, друг мой. Советую Вам, пока не поздно, заняться делом и перестать обхаживать барышень. Пантисилея ну-ка, погромче! Какой твой хозяин бывает?

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: ну-ка, погромче! Какой твой хозяин бывает? *бодро рапортует* Наш хозяин самый умный, самый щедрый и самый справедливый!! *в сторону* если в этом портрете герцог Пезаро узнает себя, я.... я.. зашью себе рот самой суровой ниткой Меркуцио, не переживай)) Никуда я не денусь а ведь можешь еще потом пожалеть)))

Меркуцио: Giovanni Sforza Дак я разве что... Я ж уже... под воротами, попутчики-то и стоят. Сходите хоть поглядите, Ваша светлость. А нет, так оставайтесь, я вам тут... налью чего-нибудь.

Giovanni Sforza: Пантисилея ну то-то же. *делая вид, что не расслышал произнесенного в сторону* и попрошу тебя, милая, не сильно отклоняться от намеченного курса в восприятии твоего доброго, нежного и ласкового хозяина. И слугу моего нового, пожалуйста, образуй в этом плане!

Giovanni Sforza: Меркуцио пишет: Сходите хоть поглядите, Ваша светлость. А нет, так оставайтесь, я вам тут... налью чего-нибудь. Ходить, мой дорогой, дело не герцогское. Это ты пойдешь, если я проверить захочу. Так что давай, налей-ка мне... Что там у тебя есть?

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: и попрошу тебя, милая, не сильно отклоняться от намеченного курса в восприятии твоего доброго, нежного и ласкового хозяина. И слугу моего нового, пожалуйста, образуй в этом плане! А можно я немного расширю вашу характеристику, Ваша светлость?

Giovanni Sforza: Пантисилея *милостиво* можно. Только ты же понимаешь, в какую сторону?

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: Только ты же понимаешь, в какую сторону? *невинно* Понимаю-понимаю... я всегда выбираю правильную сторону *тихонечко Мерку* позже я тебе оооочень подробно и со всей своей любовью (к хозяину ) все расскажу и всему научу))

Меркуцио: Ну вот, опять про образование! *в сторону* может быть, уж пошалить разок да хорошенько, что б уже потом за все разом отвоспитывали?

Agapito: Меркуцио пишет: что б уже потом за все разом отвоспитывали? в чулан на месяц?

Пантисилея: Меркуцио пишет: может быть, уж пошалить разок да хорошенько, что б уже потом за все разом отвоспитывали? тогда наливай щедрее герцогу) А то от его трезвого взгляда ничего не скроется))

Меркуцио: Giovanni Sforza Да вот, хозяин, заначил я тут какую-то франкскую штуку - они ее коньяг называли... Стакан-то полный лить?

Меркуцио: Agapito Бдительны Вы, мессер, спасибо, не оставляете сироту вниманием. Вам тоже стаканчик?

Пантисилея: Меркуцио пишет: Стакан-то полный лить? До самых краев)) ничего не пожалей для герцога

Giovanni Sforza: Пантисилея пишет: А то от его трезвого взгляда ничего не скроется у меня и от пьяного взгляда ничего не скроется. Ты хозяйкины вещи уложила? Меркуцио коньяк? Это ты другу моему Джованни нальешь, любезный. И сходи к моей жене, пусть даст пузырек с ядом, добавишь туда. А от меня уноси эту дрянь. Вот ты даже вина нормального хозяину принести не можешь. Мне водки хорошего Кьянти.

Agapito: Меркуцио да Ваш друг и воспитатель Томмазо не дает Вас бросить. Вот и присматриваю. Налейте, будьте столь любезны. За здоровье Вашего уважаемого хозяина выпьем.

Меркуцио: Giovanni Sforza Несу, Ваша светлость... пожалуйте, отпробовать Боюсь, только с пузырьком-то промашка вышла... он у меня покатился, покатился... да в колодец-то и упал...

Giovanni Sforza: Меркуцио пишет: Боюсь, только с пузырьком-то промашка вышла... Нет, я не понимаю: в этом городе хоть что-нибудь возможно без промашек? Придется ему пожить тогда еще. Agapito и Ваше здоровье также, мессер!

Меркуцио: Agapito Ну, что ж, мессер, благодарствую, пятым, значит Вы у меня будете... *в сторону* Вот как до полудюжины дойдем, пойду я к мадонне Катерине, она с королем собиралась лицей открывать. Вот всех вас туда и предоставлю.

Меркуцио: Giovanni Sforza пишет: Нет, я не понимаю: в этом городе хоть что-нибудь возможно без промашек? Обижаете, хозяин, колодец тот я крестиком пометил - на всех теперь хватит. На всю ихнюю фамилию...

Пантисилея: Giovanni Sforza , ну как же так... подговариваете своего слугу на такое черное дело Вот ведь любите чужими руками творить недобрые дела. не слушай его, Меркуцио

Меркуцио: Пантисилея *очень тихо* Солнышко, не надо меня защищать... лишних комплиментов наберешь. Герцог хочет грязь чайной ложкой повычерпать, да все равно... перемажется.

Giovanni Sforza: Меркуцио а Вы не промах, как выясняется! Я в Вас не ошибся. Так уж и быть, можете помочь Пантисилее собрать вещи. Три минуты. Время пошло. Пантисилея пишет: Пантисилея пишет: Вот ведь любите чужими руками творить недобрые дела. А вот это не тебе судить! Я на ком женился-то? ничего удивительного. С кем поведешься, с тем, как известно, и наберешься. Пантисилея пишет: е слушай его, Меркуцио Так, моими слугами распоряжаться только в пределах данных мною распоряжений! См. выше, у тебя три минуты.

Giovanni Sforza: Меркуцио пишет: Герцог хочет грязь чайной ложкой повычерпать, да все равно... перемажется. что хочет герцог, то не обсуждается. А то ведь три минуты обратно заберу.

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: Я на ком женился-то? А вы докажите, докажите))) Меркуцио

Меркуцио: Giovanni Sforza пишет: Так уж и быть, можете помочь Пантисилее собрать вещи. Три минуты. Время пошло. Гляди-ка, милая! У меня первый бонус от широкой хозяйской души! На что потратим?

Пантисилея: Меркуцио пишет: У меня первый бонус от широкой хозяйской души! На что потратим? Я не могу ничего придумать, на что хватило бы трех минут А какие у тебя идеи?

Меркуцио: Пантисилея Ну пойдем, на одну минутку в чулан выйдем: *бурчит под нос* простые у меня идеи и незамысловатые...

Пантисилея: Меркуцио пишет: Ну пойдем, на одну минутку в чулан выйдем: На м-и-н-у-т-к-у...?! Меркуцио пишет: простые у меня идеи и незамысловатые... *в сторону* наверное, уж очень простые, раз на минутку.* обиженно надула губы*

Меркуцио: Пантисилея пишет: наверное, уж очень простые, раз на минутку.* обиженно надула губы* Да уж минуток таких тридцать-то наберем поди, что ж мы не люди? Хорош торговаться, а то герцог свой минутомер того и гляди вынет))))))))))))))))))))))))

Пантисилея: Меркуцио пишет: Да уж минуток таких тридцать-то наберем поди, что ж мы не люди? Совсем другой разговор А герцог пускай не пугает. Не больно страшно

Giovanni Sforza: Пантисилея *глядя на минутометр* я предупреждал? Предупреждал. Время истекло. Свободна.

Меркуцио: Giovanni Sforza Нет, ну понятно... А за что меня-то наказывать? игрушку отнимать

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: Время истекло. Свободна. *притворно ласково* хорошо, я подчинюсь. Так и передайти монне Лукреции - я выгнал твою служанку, а вещи будет собирать мой новый слуга АПД *не поленилась вернуться* Меркуцио пишет: А за что меня-то наказывать? игрушку отнимать так-так-так... не, Меркуцио, ты сегодня точно в ударе. Но я же могу. За игрушку. Сам иди в чулан

Giovanni Sforza: Меркуцио пишет: А за что меня-то наказывать? А Вас просто так. Для профилактики.

Даниэла Воробышек: Меркуцио пишет: Лезьте ко мне на голубятню) Кааааааак? Все сразу? И...и.....и.... Его Светлость?

Пантисилея: Даниэла Воробышек пишет: И...и.....и.... Его Светлость? Придется и Его светлости. Чтобы лично проконтролировать, насколько эффективно потрачено выделенное им время И если что, дать дополнительные указания)))

Карл VIII: Giovanni Sforza пишет: Ну еще бы, ты всегда лез куда тебе лезть не следовало. Ставлю дырявый дукат против погреба Кьянти, что подпалит она твои крылышки, дружище. Герцог! *поправляя свой огненно-белый шарфик* Оле! Оле-оле-оле! Ка-те-ри-на, вперед!

Джованни Борджиа: Карл VIII пишет: Ка-те-ри-на, вперед! *подмигивая тигрице* Я думаю, мы с графиней по-разному попробуем.

Caterina Sforza: Карл VIII Ка-те-ри-на, вперед! *лениво потянулась под взглядом Джо* Какие добрые, какие сопереживающие у нас друзья. Умилилась бы до слез. Если бы поверила. Я думаю, мы с графиней по-разному попробуем. И то верно! Маскарады не каждый день бывают, надо пользоваться...

Меркуцио: Пантисилея пишет: Придется и Его светлости. Чтобы лично проконтролировать, насколько эффективно потрачено выделенное им время И если что, дать дополнительные указания))) *раздосадовано чешет подбородок, тихо в сторону* Не... Зачем нам герцог? Герцог нам не нужен... (почти с) *громко, чтоб было слышно в Пезаро* Но если Его светлость, вдруг, презрев свою занятость лингвистическими упражнениями, пожелает голубей под вечер погонять... не вижу причин отказать! И еще... (семь бед - один ответ) *набрав в грудь побольше воздуха и на одном дыхании* Говоря, про кое-кого "игрушку".... я не имел в виду ничего дурного, только лишь как что-то дорогое моему сердцу...

Пантисилея: *считает* раз ромашка... два ромашка... то есть, розочка)))))))))) Красивый букетик получился))) Почти дюжина розочек!! Ну что не простишь за такую красоту А почти что все))))

Меркуцио: Пантисилея пишет: Ну что не простишь за такую красоту А почти что все *очень осторожно* А что ж, в таком случае, не почти?..))

Пантисилея: Меркуцио пишет: А что ж, в таком случае, не почти?..)) Ага, вот я щас прямо все и рассказала)))) Не-а. У тебя есть шанс все узнать на личном опыте

Меркуцио: Пантисилея пишет: У тебя есть шанс все узнать на личном опыте Ну, Господь наш милостлив, авось повезет... *садится поближе* счас и приступим)))

Пантисилея: Меркуцио пишет: Ну, Господь наш милостлив, авось повезет.. Господь...? Или Кьяра? Не волнуйся, повезет-повезет))

Giovanni Sforza: Карл VIII Ваше Величество Джованни Борджиа Ты видишь, друг. Его Величество уже попробовал на себе, что такое моя ненаглядная кузина. Он уже побывал у нее на пиру. Заболел потом, бедняга. Меркуцио пишет: Зачем нам герцог? Герцог нам не нужен... (почти с) Хм... юноша... Это Вы с Пантисилеей так усердно, я смотрю, пообщались? Она Вас научила о хозяине гадости говорить? Ну так Вы аккуратнее. А то я Вам быстро разъясню, кто Вам нужен и кто Вам не нужен. И подружке Вашей передайте. У меня такие дела быстро делаются. Вон хоть бывших слуг моих спросите.

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: Она Вас научила о хозяине гадости говорить? А вот и неправда! Я ни разу, ни единого плохого словечка не сказала. Даже наоборот, всегда говорю, что Вы, Ваша светлость, самый щедрый, самый справедливый... И все со слов ваших бывших слуг, между прочим

Giovanni Sforza: Пантисилея то-то же. А с чьих слов - это нам неважно. Нам суть важна.

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: А с чьих слов - это нам неважно. Нам суть важна. *в сторону* дааааа... а еще и изворотливый))) все на свою пользу понимает

Giovanni Sforza: Пантисилея пишет: изворотливый мне больше нравится - умеющий быстро ориентироваться в любой ситуации.

Меркуцио: Giovanni Sforza Бога побойтесь, хозяин! Какие там гадости!)) Да я всей душою и серд... нет, сердце-то мое занято... так я этой... печенью, я за Вас!

Giovanni Sforza: Caterina Sforza пишет: Вчера вечером она спасла сестру, нынче - соблазнила брата. По-моему, дорогая, семья моей жены становится для Вас более родной, чем Ваша собственная... Caterina Sforza пишет: считай, что я в гостях у своего кузена. Да уж, кажется, гости мне дорого обходятся.

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Кузен, зависть - грех! Уточните, пожалуйста, вы хотите, чтобы я вас спасла, или соблазнила?

Giovanni Sforza: Caterina Sforza пишет: Уточните, пожалуйста, вы хотите, чтобы я вас спасла, или соблазнила? Грех, грех, моя дорогая! Ужасный, смертный грех! А что, Вы мне в чем-то завидуете? Caterina Sforza пишет: вы хотите, чтобы я вас спасла, или соблазнила? Боже упаси. Идите спасайте Борджиа. И соблазняйте их же. У Вас это хорошо получается. Может, Вы еще и Карла заодно соблазните, чтобы он наш с вами долг тысяч в сто девяносто наконец отдал? А то мне деньги нужны, я бежать собрался.

Карл VIII: Giovanni Sforza пишет: Может, Вы еще и Карла заодно соблазните... А то мне деньги нужны... Мысль, знаете ли, хорошая, ценная... Вот только причем тут деньги, тем более Ваши?

Caterina Sforza: Giovanni Sforza А что, Вы мне в чем-то завидуете? *ласково* а как же, кузен! И вашему нежному сердцу завидую, и чудному нраву, и бескорыстию, и любви к ближнему своему! Дайте подумать... ах, ну и крепкой, дружной семье тоже завидую, как же иначе. В общем, перечислять - дня не хватит! Может, Вы еще и Карла заодно соблазните Сводничеством на досуге занимаетесь, милый мой родственничек? Карл VIII Мысль, знаете ли, хорошая, ценная... Вот только причем тут деньги Как причем, у моего кузена основная ценность - деньги! Я не так корыстна, сир. Что там у нас с французскими легионами?

Giovanni Sforza: Карл VIII пишет: Вот только причем тут деньги, тем более Ваши? Было ваше - станет нашим. Caterina Sforza сколько у меня достоинств, оказывается... сам себе удивляюсь. Caterina Sforza пишет: Сводничеством на досуге занимаетесь, милый мой родственничек? Обижаете, дорогая. О деньгах забочусь! Сводничество Вам, я смотрю, не понадобилось. Моего приятеля Джованни Вы и без того нашли. Caterina Sforza пишет: Я не так корыстна, сир. О да. Сир, моя кузина - просто образец бескорыстия. Что есть бескорыстие - см. в Словаре Сфорца.

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: приятеля Джованни Вы и без того нашли. *сыто улыбаясь* Думаю, графиня согласится со мной, что не так уж сложно найти того, кто и не думал прятаться. К обоюдному удовольствию.

Caterina Sforza: Джованни Борджиа Графиня согласится! Помню, моя мудрая матушка часто говаривала, что существуют ситуации, когда мужчине лучше далеко не прятаться, а женщине - быстро не бежать. Собственно, теперь я оценила всю глубину этой мысли!

Джованни Борджиа: Agapito пишет: для позитива и оптимизма! У Вас поразительное чутье, мессер Агапито. Есть такое слово "вовремя", так вот - очень вовремя. А где наполнение?

Agapito: Джованни Борджиа благодарю. Джованни Борджиа пишет: А где наполнение? Я не волшебник, мессер Джованни, хотя и близко к тому. Сейчас начнем.

Пантисилея: Оттавия пишет: Да-да. Кстати, когда мы все-таки уедем вдвоем, я вас буду склонять к плохому. У меня, между прочим, будет сильный аргумент - три тысячи дукатов Это деньги герцога Пезаро?! Тогда непременно прогуляем

Giovanni Sforza: Пантисилея пишет: Это деньги герцога Пезаро?! Тогда непременно прогуляем Я запомнил. Между прочим, деньги это твоей хозяйки тоже. Рассказать Лукреции, как ты на ее денежки заришься, а? Caterina Sforza пишет Ах, да, любопытно, не монну ли Лукрецию я видела садящуюся в носилки во дворе дома моего кузена? Он что-то упоминал о небольшом путешествии, кажется, в Пезаро. Неужели герцог все-таки лишил Рим главного его украшения – Лукреции Борджия? Ну спасибо Вам, дорогая кузина. Не сомневался в Вашей доброте и... как Вы там говорили? - нежном сердце, чудном нраве, бескорыстии... я так и понял.

Карл VIII: *раздраженно шелестя свежей газетой, с выражением брезгливости потягивая кьянти, поднимает глаза на входящую Катерину Сфорца* Ну и как Вам, мадам, понравился весь этот Ваш... маскарад?..

Caterina Sforza: Карл VIII Сир, пьете в одиночку?! Это вредно для здоровья, самооценки и личной жизни... Очень понравился, люблю, знаете ли, с людьми пообщаться, поговорить по душам. А чем вы так раздражены, позвольте узнать?

Карл VIII: Caterina Sforza пишет: с людьми пообщаться, поговорить по душам Ах, вот как теперь называется это... Ну пожалуй, да... Чтоб поговорить по этим Вашим душам требуются только подобные встречи... Скажите пожалуйста!.. Я, между прочим, *глоток вина* абсолютно спокоен!

Giovanni Sforza: Caterina Sforza пишет: пьете в одиночку?! Это вредно для здоровья, самооценки и личной жизни... в самом деле, сир. Непорядок. Налили бы другим, что ли.

Карл VIII: Обслужитесь сами, дорогой мой. Чай, на родной земле и герцог как-никак... А впрочем, присаживайтесь, вечер долгий - побеседуем.

Caterina Sforza: Карл VIII Конечно, конечно. Верю. Тогда,м ожет быть, и даме нальете бокал вина? А я, так и быть, составлю вам компанию. Ах, вот как теперь называется это... Это? *задумчиво* Ну, я бы это назвала - встреча в верхах.

Карл VIII: Caterina Sforza пишет: Ну, я бы это назвала - встреча в верхах *поперхнулся* В верхах, значит?.. назвать можно как угодно.. *наливает* вот... *хмуро поднимает тост* За бурно проистекающие встречи Ваши!

Giovanni Sforza: Карл VIII верно, я забыл: Ваши обозы же моя кузина приватизировала, откуда же у Вас на угощение? Себе бы хватило. Ладно, подходите, не стесняйтесь. Налью я Вам. Раз Вы у нас бедный.

Caterina Sforza: Карл VIII Спасибо, сир! Вы, как всегда - сама любезность *лучезарно улыбнулась*. Давайте же выпьем за то, чтобы мужчина и женщина всегда смогли... договориться Giovanni Sforza Кузен, вы нынче щедры необычайно!

Giovanni Sforza: Caterina Sforza я всегда щедрый. Вы разве не знали? Добрый нрав, бескорыстие, чудесный характер... в пределах надобности.

Карл VIII: Caterina Sforza пишет: Кузен, вы нынче щедры необычайно! И, что характерно, армянский... не айс, как говорится... Ну да ничего, почту своим присутствием. Ваше здоровье!

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Кузен, я готова объявить вас образцом всех добродетелей, если, конечно, мне это ничего не будет стоить .

Giovanni Sforza: Карл VIII пишет: И, что характерно, армянский... не айс, как говорится... не, ну нормально а Вы что, французский хотели? Это уже беспредельная щедрость. Ну уж извините, весь французский у моей кузины. В ваших обозах.

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Ну уж извините, весь французский у моей кузины. В ваших обозах. Кузен, ничего хорошего, вы уж мне поверьте. Его Величество явно заботился о том, чтобы его солдаты не страдали пьянством!

Карл VIII: Да уж. Его величество заботлив. Об всем подумать надо, и об солдатах, в том числе... И вот в то время, как мы обо всем мироздании тревожимся... Плесните-ка мне еще, будьте добры... в сие тревожное время, кое-кто проводит свои встречи в этих своих верхах... Не ожидал мадам, не жидал!

Giovanni Sforza: Карл VIII *пожимая плечами* женщины так представляют себе, что такое политика.

Caterina Sforza: Карл VIII Не ожидал мадам, не жидал! *гордо* люблю удивлять людей! Giovanni Sforza женщины так представляют себе, что такое политика Какие широкие познания таинственной женской души, кузен! Мы в восхищении! Это вас супруга так научила смотреть на политику?

Карл VIII: Я осведомлен, друг мой, что женщины на многое смотрят иначе, нежели мужчины. Но мешать... чувства с политикой! О, только Вы, только Вы, мадам... Ну да Бог с Вами, мадам, политика ли, что другое... Вернемся к нашим мм.. обозам. Итак?

Giovanni Sforza: Caterina Sforza пишет: Это вас супруга так научила смотреть на политику? *мрачно* это я сам додумался. Карл VIII пишет: Вернемся к нашим мм.. обозам. Предлагаю лучше вернуться к Вашему долгу моей кузине, сир. Катерина, Вы не возражаете?

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Развлекайтесь, кузен, разве я могу лишить вас такого невинного удовольствия?! Карл VIII Сир, так еще не поздно! Соглашайтесь на похищение и мы с вами чудно пообщаемся!

Giovanni Sforza: Caterina Sforza пишет: мы с вами чудно пообщаемся! да-да, с моим другом Джованни она уже пообщалась...

Карл VIII: Giovanni Sforza пишет: Предлагаю лучше вернуться к Вашему долгу моей кузине Вот от чего мы все *обводя рукой присутствующих* постоянно возвращаемся к этой теме и так долго не можем договориться? Как вы думаете? Я вам скажу: мы не об том говорим! Какие долги, Бог мой, когда мои обозы гниют невесть где! Похищение? *недоуменно* А кого мне похищать?

Caterina Sforza: Карл VIII Сир, ну зачем же утруждаться? Я вас сама похищу, в лучшем виде!

Карл VIII: Caterina Sforza *с сомнением* часа на три, мадам, а? И то вряд ли - придут ведь за мной, отведут назад государственные дела делать. А было бы неплохо!

Yves d'Allegre: Карл VIII пишет: А может повезет, и этот испанский черт капитана Бо удрал? С надеждой на хорошую новость король поднял на докладчика глаза Ну а чем лошадь не угодила Вам, сир? Стоит себе в стойле, никого не трогает..... Сено жует....

Карл VIII: Простите, друг мой, это в вашем короле взыграла зависть. А почему собственно и нет? Могу себе позволить! Вы мне лучше ответствуйте, капитан, где в тот злосчастный миг охрана была? А?

Yves d'Allegre: Карл VIII пишет: Вы мне лучше ответствуйте, капитан, где в тот злосчастный миг охрана была? А? Кони пьяные, хлопцы запряженные (с) Или примерно так...

Yves d'Allegre: АПД... *немного злорадно* Ваше Величество, а Ваши надежды не оправдались

Карл VIII: Yves d'Allegre А все впереди, дорогой мой... Подставили, значит, маркиза? Хе-хе...

Yves d'Allegre: Карл VIII пишет: А все впереди, дорогой мой... Подставили, значит, маркиза? Хе-хе... Сир?! Неужели вы намеренно инициируете похищение или побег моего коня? А маркиза не подставили, а вовремя заметили и назначили на роль незадачливого хазяина)

Карл VIII: Yves d'Allegre Господь с Вами, капитан! что за мысли Вы приписываете своему сюзерену! Но должен Вам заметить, что если за свою Савойю я убить могу, а Ваш вороной мне уже плешь проел своим буйством, то до лошадки маркиза мне дела нет..

Антуан д`Англар: Карл VIII пишет: до лошадки маркиза мне дела нет *Выдохнул*

Карл VIII: Антуан д`Англар Рано радуетесь. Маркиз Вами сам займется)) А я ему, глядишь, и подскажу чего-нибудь по доброте своей...

Антуан д`Англар: Карл VIII Вот как вы со своими верными-то конфидентами, мой король?

Карл VIII: Антуан д`Англар Настроение что-то сегодня не очень. И хозяйство у нас какое-то запущенное... И нечего было давеча у меня так явно восемь золотых выигрывать. Вот то-то! Наслаждайтесь теперь обстоятельствами. Расслабьтесь и наслаждайтесь)))

Giovanni Sforza: *внимательно следит за разговором Миколая и Джованни* Эх, Джованни, Джованни... поостерегся бы о бренных телах рассуждать. Смотри, в Риме очень быстро бренными телами становятся...

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: Смотри, в Риме очень быстро бренными телами становятся... *легкомысленно* Когда еще это будет.

Миколай Оцасек: Джованни Борджиа Видишь, ваша светлость, герцог согласен со мной по поводу нездоровой обстановки в Риме. А ты меня в путешествие идти отговариваешь

Giovanni Sforza: Миколай Оцасек пишет: А если передо мной встанет выбор, кому сыграть песню - трухлявому пню или герцогу Пезаро - я без сомнения выберу первого слушателя. От него шанс услышать одобрение больше. А слуги у тебя, Джованни, подпевалы.

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Кузен, вас, похоже, собираются отправить в дальний вояж, с билетом в один конец? Если нужно проспонсировать поездку - обращайтесь, всегда готова помочь любимому родственнику!

Джованни Борджиа: Семейная идиллия Сфорца. Giovanni Sforza пишет: А слуги у тебя, Джованни, подпевалы. *с насмешкой к Giovanni Sforza* Это называется верность, дорогой мой друг. *подумав* Или хороший инстинкт самосохранения.

Caterina Sforza: Джованни Борджиа Семейная идиллия Сфорца Именно, ваша светлость. Наши с кузеном чувства друг к другу всегда взаимны, а это так приятно!

Миколай Оцасек: Джованни Борджиа пишет: Или хороший инстинкт самосохранения. Думаю, герцог Пезаро таким образом похвалил мой музыкальный талант, а это говорит только в его пользу

Giovanni Sforza: Caterina Sforza пишет: Если нужно проспонсировать поездку - обращайтесь, всегда готова помочь любимому родственнику! Нужно, дорогая кузина, нужно! Проспонсировать меня всегда нужно. Правда, не обещаю, что уеду, и не обещаю, что деньги отдам, но то, что возьму - это точно! Caterina Sforza пишет: Наши с кузеном чувства друг к другу всегда взаимны, а это так приятно! Разумеется, драгоценная Катерина! Джованни Борджиа пишет: Это называется верность, дорогой мой друг Наивный ты человек, если ты всерьез так думаешь. Впрочем, разубеждать тебя не буду. Думай, как тебе нравится! Только потом не жалуйся, что я тебя не предупреждал. Миколай Оцасек пишет: Думаю, герцог Пезаро таким образом похвалил мой музыкальный талант Ошибаетесь, дорогой друг моего бывшего друга. Я похвалил таким образом свой музыкальный вкус.

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: Я похвалил таким образом свой музыкальный вкус. Вы бессовестно себе льстите, герцог. Что же касается мессера Миколая... *с ехидцей, опять к герцогу Пезаро* Что, завидно?

Миколай Оцасек: Giovanni Sforza пишет: Ошибаетесь, дорогой друг моего бывшего друга. Я похвалил таким образом свой музыкальный вкус Догадывался, что ваша светлость предпочитаете ударные струнным Что же, это дело сугубо личных интересов )

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: Вы бессовестно себе льстите, герцог. Я сказал правду, дружище. А льсить себе тоже могу, кстати. Имею полное право. Миколай Оцасек пишет: Догадывался, что ваша светлость предпочитаете ударные струнным Разумеется. Кто сказал, что гитара не ударный инструмент? Кстати, Ваша мандолина в свое время пришлась очень кстати. Прекрасный инструмент. Был. Но Вы пойте, пойте Ваши песенки герцогу Гандийскому. Он, знаете ли, любит, когда ему в уши сладко поют.

Санча Арагонская: Agapito пишет: Присоединяйтесь, Ваша Светлость, Вас некоторые тут уже заждались Джоффре Борджиа пишет: А некоторые так уже очень сильно. Мессер Агапито, Джоффре! Я уже тут. Полна энергии и сил. Осталось только собрать наше трио, не так ли, драгоценный мой супруг?

Джоффре Борджиа: Санча Арагонская так, так. Хорошие ты смайлики рисуешь, мне нравится.

Giovanni Sforza: Пантисилея пишет: И Кьяре подумалось, что возможно, это герцог Гандии выбрал себе такую маску. Но из того, что она успела наслушаться про Джованни Борджиа, тому больше к лицу подошла бы маска кота. Он - волк? Побойся Бога, Кьяра. Из него такой же волк, как из твоей подружки Даниэлы молчунья. А вот кот - да, ему подойдет. Такой жииииирный, довольный! Вот ведь можешь правильно думать, если хочешь, девочка.

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: А вот кот - да, ему подойдет. Такой жииииирный, довольный! я где-то слышала, что таких называют - Мартовский кот А думаю я всегда правильно, просто мое "правильно" не всегда совпадает с вашим, Ваша светлость

Giovanni Sforza: Пантисилея ты просто не всегда правильно выбираешь "правильно", милая моя.

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: ты просто не всегда правильно выбираешь "правильно" Ага, получается так: если я выбираю правильное "правильно" но оно не совпадает с вашим "правильно", то это совершенно неправильно?! Ничего, я это переживу. Надеюсь

Giovanni Sforza: Пантисилея пишет: если я выбираю правильное "правильно" но оно не совпадает с вашим "правильно", то это совершенно неправильно?! Разумеется. Странно, неужели это непонятно?

Даниэла Воробышек: Джоффре Борджиа пишет: Хорошие ты смайлики рисуешь, мне нравится *хихикает* не верьте смайликам, которые рисуют женщины, Ваша Светлость! *схватила себя за язычок* ой, может, этого не надо было говорить? Пантисилея главное - надо вслух правильное правильно говорить! А думать мы можем как угодно неправильно, правильно?

Александр VI: Giovanni Sforza А вот кот - да, ему подойдет. Такой жииииирный, довольный! *Преисполненный отцовской гордости* Поклеп завистников! Требую привлечения независимых экспертов.

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: А вот кот - да, ему подойдет. Такой жииииирный, довольный! *с ухмылкой оглядывая долговязого герцога Пезаро* В сравнении с Вами, друг мой, и черенок от лопаты покажется толстым. Кстати, что такое черенок, и что такое лопата? Что же касается жира... Ты у своей кузины поинтересуйся. Мы с ней во время урока танца познакомились... достаточно близко для того, чтобы она смогла судить. В отличие от тебя, друг мой.

Джованни Борджиа: Александр VI пишет: Требую привлечения независимых экспертов. Ваше святейшество, Вы, как всегда, зрите в корень. *полный сыновьей любви взгляд*

Caterina Sforza: Александр VI Требую привлечения независимых экспертов. Джованни Борджиа Что же касается жира... Ты у своей кузины поинтересуйся Я готова выступить в роли независимого эксперта. Но в таком случае настаиваю на повторной экспертизе!

Джованни Борджиа: Caterina Sforza *нежно* Тигрица, я ведь поймаю тебя на слове.

Caterina Sforza: Джованни Борджиа Тогда откладывать не будем. Вопрос, можно сказать, государственной важности! *вернувшись через определенное время, немного раскрасневшись* Значит так, как независимый эксперт со всей ответственностью заявляю, что мной было проведено очень (подчеркиваю - очень) тщательное исследование Джованни Борджия. Жира не обнаружено. Нигде.

Джованни Борджиа: *с довольным видом, выждав необходимые для репутации дамы пять минут* А я подтверждаю, что эксперт в своем деле профессионал. Дальнейшее вычеркнуто

Александр VI: *с легкой завистью наблюдая за перемещениями в ризнице* Эх, молодость, молодость! Экспертом туда, экспертом сюда.

Ферджи: Это кто это нас, котов, поминает всуе? *тщательно вылизывая рыжую шерстку* Это вы, люди, жирные, а мы так просто упитанные, сытые, довольные. А всякая худая шелупонь по крышам носится, орет, в надежде на ласку. А чтобы привлечь внимание... да вот хотя бы этой полосатой киски, настоящий кот должен быть вальяжен и ухожен. *фыркнул и ушел, полный чувства собственного достоинства*

Карл VIII: Александр VI пишет: Экспертом туда, экспертом сюда. *хмуро и завистливо* экспромтная, я б сказал, экспертиза ... никакого доверия!

Александр VI: Карл VIII *миролюбиво* Бросьте, сир. У нас в Риме всегда так - экспромтом. И любовь, и война... и экспертизы. Жизнь коротка, надо пользоваться моментом!

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: Мы с ней во время урока танца познакомились... достаточно близко для того, чтобы она смогла судить. В отличие от тебя, друг мой. *поперхнулся* ну знаешь... так с тобой знакомиться - уж точно не для меня. Caterina Sforza пишет: как независимый эксперт Кто независимый эксперт? Катерина СФорца? Карл VIII Вы правы, куплены все эксперты! особенно этот

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: *поперхнулся* ну знаешь... так с тобой знакомиться - уж точно не для меня. *постучал по спине, затем с облегчением* Вот как раз в этом я с тобой полностью солидарен. Giovanni Sforza пишет: куплены все эксперты! *подмигул Катерине, затем очень возмущенно* Э, герцог, это с кем Вы это сравниваете правительницу Форли?! Надо ж так сказать "куплены"! Да за подобное оскорбление можно... хм... не будем бросаться угрозами, бросим смайлик *вслух графине* Твой кузен, тигрица, редкостный мужлан.

Caterina Sforza: Джованни Борджиа Поскольку я после экспертизы редкостно добра , я прощу кузену этот выпад. Помятуя о том, что в нем говорит зависть. Но прощу только на сегодня, завтра уже буду мстить. Giovanni Sforza куплены все эксперты Не куплены, а подкуплены, кузен. У Борджия на редкость подкупающее обаяние не то что у вас, грубиян пезарский

Джованни Борджиа: Caterina Sforza пишет: У Борджия на редкость подкупающее обаяние не то что у вас, грубиян пезарский Мне кажется, что лучше и не скажешь. Или ты, любезный зять, откажешь семье Борджиа в обаянии? Смотри, папа рядом, а скоро и жена твоя вернется. Тогда тебе не поздоровится.

Caterina Sforza: Джованни Борджиа Тогда тебе не поздоровится Собственно, можно считать это ближайшим прогнозом здоровья герцога Пезаро. Как эксперт говорю! Правда, еще не решила, желудочные колики его будут мучить или сердечный удар. Подсвечником.

Джованни Борджиа: *восставший из гроба дон Вито* Не гневите графиню, поверьте на слово.

Джованни Борджиа: *минуту сидел в прострации, наконец, пришел в себя* Черт побери, ко всем прочим моим достоинствам я еще и медиум!

Александр VI: Джованни Борджиа Черт побери, ко всем прочим моим достоинствам я еще и медиум *на всякий случай перекрестившись* Требую независимой экспертизы!

Джованни Борджиа: Александр VI Графиня, Вы слышали? Его святейшество благословил, а мы ж не нехристи, чтобы не обращать внимания на слова понтифика. *шепотом* ну что, пошли? *вкрадчиво, на самое ушко* Знаете ли, мадонна, меня как раз обучили одному новому танцу...

Пантисилея: Александр VI пишет: Требую независимой экспертизы! Кхм.... Насколько я наслышана о репутации мессера Джованни, то найти независимого эксперта будет очень сложно))))

Джованни Борджиа: Пантисилея пишет: найти независимого эксперта будет очень сложно)))) Мадонна, нет ничего невозможного для человека с... *смешок* интеллектом (с))))

Caterina Sforza: Александр VI Ну, если Ваше Святейшество настаивает... Опять же в целях установления истины... кстати, кто такой медиум? Это чтобы я знала где искать. Джованни Борджиа *так же шепотом* предлагаю на танцполе уже поставить диван. Пантисилея найти независимого эксперта будет очень сложно Именно, милая. Поэтому экспертом буду я. Графиня Форли не боится нерешаемых задач!

Джованни Борджиа: Caterina Sforza пишет: Это чтобы я знала где искать *намотав на палец рыжую прядь* Я тебе подскажу, графиня, не сомневайся. Не дожидаясь дивана.

Александр VI: Caterina Sforza кстати, кто такой медиум? Это чтобы я знала где искать. *задумчиво* медиум... медиум прекрасная мадонна это... когда... ну там где. В общем, Хуан вам покажет, да.

Джованни Борджиа: *на ушко Катерине* Мадонна, предлагаю уединиться в более удобном месте. Здесь слишком людно. Я, конечно, люблю своего папу, но уверен, что он меня поймет. А остальные тоже не маленькие.

Caterina Sforza: *удалилась, поманив за собой Джованни*

Agapito: Пока наши монна Катерина и мессер Джованни проводят столь длительную независимую экспертизу с привлечением медиумов , позволю себе немножко отвлечь почтенную публику на дела более насущные. Как выяснилось, сегодня всемирный день без автомобиля. То есть нам предлагается оставить железных коней и всем дружно, кому пешком, кому на велосипед, а кому на общественный транспорт. Предполагается, что при этом загрязнения атмосферы уменьшатся в разы. Не знаю, кто как, а я услышал об этом дне вечером по радио, будучи за рулем. В неимоверной пробке.

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: герцог, это с кем Вы это сравниваете правительницу Форли?! Надо ж так сказать "куплены"! Да за подобное оскорбление можно... Я сравниваю? Ну, каждый понимает в меру, это мы знаем. Моя несравненная кузина несравнима. Ни с кем. Она уникум. Джованни Борджиа пишет: Твой кузен, тигрица, редкостный мужлан. Зато ты у нас просто на редкость обходительный тип. Всех обошел. Caterina Sforza пишет: У Борджия на редкость подкупающее обаяние О даааааа! Это у него хорошо получается. Сначала обаяет, потом в Тибр. Смотрю, и вы, кузина, повелись на это обаяние. Ну-ну. А ведь с виду такая умная женщина... Джованни Борджиа пишет: Мадонна, нет ничего невозможного для человека с... *смешок* интеллектом Ты в этом уверен? Тогда выдави из тюбика зубную пасту, а потом вдави ее обратно. Agapito *в сторону* вот хоть один умный человек есть на этом форуме. Не поддается проискам всяческих там... Вот и я тоже сегодня в пробке проторчал. Без автомобиля, говорите? Незаметно было.

Джованни Борджиа: Agapito *мрачно* у меня вчера создалось впечатление, что за руль сели даже те, кто кроме как на дачу по выходным и не ездит. Видимо, люди исходили из ожидания сознательности от остальных автомобилистов. Напрасного, надо сказать, ожидания. Giovanni Sforza пишет: Зато ты у нас просто на редкость обходительный тип. Всех обошел. *иронично* А тебе, похоже, завидно. Giovanni Sforza пишет: Сначала обаяет, потом в Тибр *меланхолично поигрывая гарротой* Не всех, герцог, не всех. Кому-то по старой дружбе повезет... возможно. Giovanni Sforza пишет: вот хоть один умный человек есть на этом форуме *со смехом* Скажи мне, друг мой, ты имел в виду, еще один (подразумевая, конечно же себя любимого) или вообще?

Александр VI: Giovanni Sforza Зато ты у нас просто на редкость обходительный тип. Всех обошел. *гордо* Это он может, весь в отца! Смотрю, и вы, кузина, повелись на это обаяние. Ну-ну. А ведь с виду такая умная женщина. *критически обозрел графиню* Нет, с виду красивая, а умная потом, и это правильный расклад! Джованни Борджиа Сын, ты видел, кого мне на пир приволокли? Черненькую! Спорим, черненьких у тебя не было!

Джованни Борджиа: Александр VI пишет: Нет, с виду красивая, а умная потом, и это правильный расклад! Ваше святейшество, Вы как всегда правы. Александр VI пишет: Спорим, черненьких у тебя не было! *расстроенно* Отец, а я только что написал "всегда правы". Нет, все-таки не всегда.

Александр VI: Джованни Борджиа Отец, а я только что написал "всегда правы". Нет, все-таки не всегда *погрозил сыну пальцем* Мог бы и соврать, папский сын, сделать отцу приятное.

Джованни Борджиа: Александр VI *чтобы сделать отцу приятно* бессовестно соврал.

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Смотрю, и вы, кузина, повелись на это обаяние. Ну-ну. А ведь с виду такая умная женщина... *примирительно* Не стоит злиться кузен, поверьте, я всей душой болею о благе семьи! Цените лучше такого ценного союзника И будет вам счастье... когда-нибудь!

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: Скажи мне, друг мой, ты имел в виду, еще один (подразумевая, конечно же себя любимого) или вообще? Ну разумеется, себя. Не тебя же. *задумался* вообще, пожалуй, вместе с мессером Агапито нас двое. Александр VI пишет: Спорим, черненьких у тебя не было! У него количество беленьких зато компенсировало. Ну и рыжие там еще иногда... попадались. На удочку. Caterina Sforza пишет: Цените лучше такого ценного союзника О, я вас очень ценю, дорогая! Очень дорогая! Очень дорого ценю! Асканио Сфорца пишет: 1. Имя, социальное положение: Асканио Мария Сфорца, кардинал-диакон Сант-Вито и Модесто в Риме, вице-канцлер Римской курии. Дядюшка! Кузина, Вы видели, наш дядя появился. Количество Сфорца приближается к количеству Борджиа. А закон перехода количество в качество еще не придумали? Приветствую, дядя!

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: *задумался* вообще, пожалуй, вместе с мессером Агапито нас двое. Как видишь, друг мой, даже для этого, со всех сторон лестного для тебя вывода, ты дошел только с ооооочень прямой подсказки.

Agapito: Giovanni Sforza ну что Вы, Ваша Светлость, до Вас мне далеко.

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: даже для этого, со всех сторон лестного для тебя вывода, Конечно. Тебя-то в этой компании нет вообще.

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Кузина, Вы видели, наш дядя появился. Количество Сфорца приближается к количеству Борджиа. А закон перехода количество в качество еще не придумали? Когда количество Сфорца приближается к больше, чем одному на город, это повод Борджия задуматься встретиться, и придумать очередную маленькую интригу с большими последствиями! Чем и предлагаю занаться в ближайшее время, дорогие мои родственнички!

Александр VI: Caterina Sforza Когда количество Сфорца приближается к больше, чем одному на город, это повод Борджия задуматься *мрачно* Мы задумаемся, прекрасная монна, задумаемся!

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: Тебя-то в этой компании нет вообще *со скрытой усмешкой, нарочито терпеливо* Друг мой, я думал, при такой кузине ты должен был бы понять, что гораздо выгоднее, когда тебя недооценивают. Нежели наоборот.

Джованни Борджиа: Caterina Sforza пишет: Когда количество Сфорца приближается к больше, чем одному на город Александр VI пишет: Мы задумаемся, пркрасная монна Заметьте, не я это предложил (с)))) В смысле, никто из семьи Борджиа

Джованни Борджиа: Амади пишет: заворожать? заворожевать? Ворожить, сладкая, ворожить. Ваше святейшество, я издалека любуюсь.

Giovanni Sforza: Caterina Sforza пишет: Чем и предлагаю занаться в ближайшее время, дорогие мои родственнички! Я за! Что скажет дядя? Александр VI пишет: Мы задумаемся Задумайтесь, задумайтесь, Ваше святейшество. Пока я вижу, о чем Вы думаете. Джованни Борджиа о! и ты раскрыл рот на черную красотку? Еще бы, твой вкус всегда отличался оригинальностью.

Александр VI: Джованни Борджиа *от щедрот* Для любимого сына ничего не жалко!

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: ты раскрыл рот на черную красотку? *в сторону* Нет, ну послал же Господь зятя. *вслух* Я, как эстет (если ты знаешь, что это такое))), просто любуюсь природной красотой и грацией. Александр VI пишет: Для любимого сына ничего не жалко! *проникновенно* Я знаю, отец, но, что бы там не говорили, я знаю, когда надо остановиться. Просто редко когда останавливаюсь. *с усмешкой поглядывая на герцога Пезаро* К тому же у меня еще свежи на спине... и не только воспоминания об огненной правительнице Форли

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: просто любуюсь природной красотой и грацией. а, это теперь так называется?

Александр VI: Giovanni Sforza *отдышавшись* И так тоже...

Caterina Sforza: Джованни Борджиа К тому же у меня еще свежи на спине... и не только воспоминания об огненной правительнице Форли *мурлыкнула*

Александр VI: Амади Хотите, я для вас станцую? Как это у вас говорят... пер-со-наль-но? Если только Его Святейшество позволит Ну-ну, милочка, я смотрю у вас уже клиентура нарабатывается?

Амади: Ваше Святейшество! *низкий поклон* В благодарность за такой букет, который милостиво преподнес мне Его Величество, я же могу доставить ему несколько приятных минут? О, только с Вашего соизволения, разумеется, мой господин!

Карл VIII: Александр VI пишет: я смотрю у вас уже клиентура нарабатывается? А что собсссственно? И конфеты, и букеты - естессссственный комплимент! Амади пишет: я же могу доставить ему несколько приятных минут? О, только с Вашего соизволения, разумеется Конечно, разумеется, исключительно, с соизволения... И минут эдак 1800...

Амади: Карл VIII пишет: И минут эдак 1800... Я не умею считать, Ваше Величество, только деньги. А это много?

Карл VIII: Амади пишет: А это много? Ох, боюсь, что нам будет недостаточно...)))

Александр VI: Карл VIII Ох, боюсь, что нам будет недостаточно...))) Тогда и начинать не стоит, Ваше Величество!

Giovanni Sforza: Caterina Sforza пишет: Вдруг гости наедут, французкий король, к примеру, или кузен, а угостить нечем. Хм... что-то мне подсказывает, что то угощение лучше не пробовать...

Джованни Борджиа: Agapito пишет: Мессер Джованни, Вы уже, я так думаю, перешли в следующую возрастную категорию. Да, мессер Агапито, после двадцати все мы - древние старики.

Карл VIII: Джованни Борджиа И не говорите! Зато сколько перед стариками открывается возможностей...

Giovanni Sforza: Асканио Сфорца пишет: Что, соскучились тут с Катериной без меня? Смеетесь, дядюшка? Да разве тут соскучишься? Вы бы знали, что они тут сделать удумали...

Асканио Сфорца: Giovanni Sforza пишет: Вы бы знали, что они тут сделать удумали... Кто это они ?

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Вот так, стоит отвернуться и милый кузен уже побежал на меня жаловаться... Асканио Сфорца Ваше Преосвященство, не верьте наветам, я *выразительно подняв глаза к небу* слабая женщина, которая ничего не понимает в делах, и вечера проводит за вышиванием и молитвами. Все остальное - злостные поклепы недоброжелателей!

Giovanni Sforza: Caterina Sforza пишет: Вот так, стоит отвернуться и милый кузен уже побежал на меня жаловаться... Вот Вы какая, кузина! Вот Вам почему-то сразу кажется, что я жалуюсь именно на Вас! Ну да, и на Вас тоже. Но вообще-то я на всех жаловался. И на Его Святейшество. Вот, дядюшка, мой любезный тесть за завтраком все интересовался Альфонсо Арагонским - это как называется? Брат жены всякие гадости подстраивает - это как называется? Кузина моей добротой неземной пользуется направо и налево - это как называется? Даже слуги распустились! Ужас, куда я попал?

Александр VI: Giovanni Sforza *ласково* пока еще никуда, милый зять. Но будете продолжать в том же духе - непременно попадете на тот свет!

Giovanni Sforza: Александр VI пишет: Но будете продолжать в том же духе - непременно попадете на тот свет! Вот! Я же говорил! Послал Бог родственничков... *зыркнул в сторону Джованни Борджиа* и друзей...

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Кузина моей добротой неземной пользуется направо и налево - это как называется? Кузен, боюсь вас огорчить, но пользоваться вашей добротой я еще и не начинала! Когда начну - вы сразу заметите, обещаю!

Giovanni Sforza: *вздохнул, налил водки вина, хряпнул выпил* вот! Я и говорю. *налил снова* ну что за жизнь?

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Хорошая жизнь, кузен, замечательная! Всегда есть кому гадость приятное сказать! Давайте за семью выпьем, хорошего французского вина из личных обозов Его Величества Карла.

Giovanni Sforza: *быстро спрятал свое собственное вино* Кузина, как Вы вовремя с обозами! У меня как раз выпить нечего.

Caterina Sforza: Конечно, конечно! Разве это *кивнула головой в сторону спрятаной бутылки* считается? Да ни в коем разе. Угощайтесь, кузен, наливайте, еще парочку бочек можете домой захватить, для подробной и качественной дегустации!

Giovanni Sforza: *быстро спрятал бутылку еще дальше* что считается? Вот это? Да бросьте, это же просто сок. Слегка испортившийся, вообще внимания недостойный. Давайте лучше настоящего, французского! И дядюшке нальем! За семью-то! Добавим в счет Его Величеству еще стоимость бутылок, каким-то непостижимым образом пропавших из его обозов.

Caterina Sforza: Giovanni Sforza Французы, кузен, что вы хотите! У них король пропадет - они не сразу заметят!

Меркуцио: Giovanni Sforza пишет: Но вообще-то я на всех жаловался. ... Даже слуги распустились! *очень осторожно* Это мы сейчас о чем, Ваша светлость? *на всякий случай* хлопцы наготове, выпивки навалом погреба полны... чего еще желаете?

Карл VIII: Асканио Сфорца пишет: Кто это они? Приветствую Вас, друг мой! Мы всегда рады познакомиться, по миссии миротворческой нашей. Это все они придумывают про каверзы всякие - прошу Вас, не берите во внимание. Как кто? Да все они кругом, Вы разве не замечаете? Caterina Sforza пишет: Угощайтесь, кузен, наливайте, еще парочку бочек можете домой захватить, для подробной и качественной дегустации! Caterina Sforza пишет: Давайте за семью выпьем, хорошего французского вина из личных обозов Его Величества Карла. Giovanni Sforza пишет: Добавим в счет Его Величеству еще стоимость бутылок, каким-то непостижимым образом пропавших из его обозов. Меня радует это ваш бенефис, друзья мои: можете и мне налить за компанию. Но что-то запасы мои обозные у Вас бесконечны - у который месяц пьем, все никак не покончим. *в сторону Yves d'Allegr* Барон ? не желаете ли озаботиться расследованием, на предмет контрабандной утечки?

Асканио Сфорца: Caterina Sforza пишет: слабая женщина Грешно лгать духовному лицу, да еще и родственнику Giovanni Sforza пишет: Ужас, куда я попал? Я буду молиться за Вас, мой дорогой. Giovanni Sforza пишет: И дядюшке нальем! За семью-то! Еще и заставляют впасть в искушение... Карл VIII Ах, как я рад, что Ваше Величество благоволит считать меня своим другом. С удовольствием отвечу тем же. Я вот тоже человек миролюбивый, пакостей никому не строю, свято блюду христианскую добродетель... А то, что они все козни строят... Так это ab aeterno, знаете ли.

Карл VIII: Асканио Сфорца Да и Бог им судья, сочтемся))) А семья у Вас, мой друг, расчудесная - скучно не будет. Особенно, если доверитесь.

Гвидо: Асканио Сфорца пишет: Еще и заставляют впасть в искушение... Мир вообще полон искушений, Ваше преосвященство... впрочем, вам известно это куда лучше, чем мне...

Yves d'Allegre: Карл VIII пишет: не желаете ли озаботиться расследованием, на предмет контрабандной утечки? Еще одно расследование?! Да Бог с ними, Ваше величество, пускай пьют. И побольше пьют. Зачем нам трезвый противник?

Giovanni Sforza: Меркуцио пишет: Это мы сейчас о чем, Ваша светлость? А Вы вон красотку свою приструните, Пантисилею! А то ее послушаешь - одни гадости о хозяине говорит. Распустила моя жена служанок, давно это говорю! Карл VIII пишет: Да все они кругом, Вы разве не замечаете?Ваше Величество! Вы меня понимаете. Карл VIII пишет: Меня радует это ваш бенефис, друзья мои *задумался* Катерина, мы Его Величеству друзья? Карл VIII пишет: А семья у Вас, мой друг, расчудесная Пожалуй, все-таки друзья Асканио Сфорца пишет: Я буду молиться за Вас, мой дорогой. *ворчливо* не учите меня жить, лучше помогите материально. Карл VIII пишет: у который месяц пьем, все никак не покончим. да что Вы, сир? Это разве пьем? Да мы вообще, можно сказать, в последнее время непьющие! Карл VIII пишет: Барон ? не желаете ли озаботиться расследованием, на предмет контрабандной утечки? *от имени маркиза* Вы его собачке это поручите

Giovanni Sforza: Yves d'Allegre пишет: Да Бог с ними, Ваше величество, пускай пьют. И побольше пьют. Зачем нам трезвый противник? А Его Величество, мессер Ив, назвал нас своими друзьями. Хм... Вы против Его Величества? Сир! Тут некоторые бароны возражают против Вашего слова!

Yves d'Allegre: Giovanni Sforza пишет: А Его Величество, мессер Ив, назвал нас своими друзьями. Хм... Ваша светлость, вы такой взрослый, но до сих пор верите в сказки))))))))))) Giovanni Sforza пишет: Тут некоторые бароны возражают против Вашего слова! Просто напоминают Вдруг мой король решится с вами вместе пить

Giovanni Sforza: Барон, главное - поддерживать веру в сказки Вашего короля! Yves d'Allegre пишет: Вдруг мой король решится с вами вместе пить Откуда Вы свалились? Да мы уже с Вашим королем не раз бухали пили прекрасное французское вино. Из его обозов. Пока Вы, наверное, проводили расследование, куда оно пропадает.

Yves d'Allegre: Giovanni Sforza пишет: Откуда Вы свалились? Я-то как раз делами Его величества занят. Дел по горло.

Карл VIII: Yves d'Allegre пишет: Да Бог с ними, Ваше величество, пускай пьют. И побольше пьют. С одной стороны - да, конечно, ибо, что у трезвого на уме... С другой стороны... я окончательно сопьюсь я переутомлюсь, проводя эти непрекращающиеся операции по выявлению, что у них на уме... Yves d'Allegre пишет: Я-то как раз делами Его величества занят. Дел по горло А Вы поторопитесь, друг мой, поторопитесь! Giovanni Sforza пишет: Сир! Тут некоторые бароны возражают против Вашего слова! Так за то и держим, дорогой мой! Для контраста, для оппозиции...

Карл VIII: Гвидо Гвидо пишет: Мир вообще полон искушений, Ваше преосвященство... впрочем, вам известно это куда лучше, чем мне... А если нам с Вами взглянуть на сие бедствие (искушение) как на... аромат? Который с удовольствием вдыхаешь до тех пор, пока не захочешь иметь весь флакон. Присоединяйтесь к нам, мессер Гвидо. Право же, "на сухую" ни одно искушение не воспринимается в должной степени))

Giovanni Sforza: Присоединяйтесь, мессер Гвидо! Его Величество наливает. Из своих обозов. Меркуцио пишет: Я заплачу Вам за находку. Небось моими деньгами платить собирается... А мне еще не верят, что слуги распустились!

Карл VIII: Giovanni Sforza Вот Вы шутить изволите, а я - гостеприимен!

Гвидо: Карл VIII, Giovanni Sforza Ваше величество, Ваша Светлость... не смею отказаться от приглашения столь высоких особ.

Карл VIII: Giovanni Sforza Вот мы и удостоились лицезреть весьма вежливого молодого человека. Гвидо А Вы, мессер, не стесняйтесь, это мы только свиду до пятой кружки такие высокомерные. А Его светлость, скажу Вам по секрету, и вовсе - дооообрейшей души человек!

Giovanni Sforza: Карл VIII пишет: я - гостеприимен! Ну вообще-то сейчас это Вы у нас с гостях... Гвидо пишет: не смею отказаться от приглашения столь высоких особ. Отлично, третьим будете. Сир! Наливайте! Что у Вас там еще осталось, что Вы в обозы не погрузили? Или Ваши бароны с маркизами уже все выпили?

Giovanni Sforza: Карл VIII пишет: Вот мы и удостоились лицезреть весьма вежливого молодого человека. *мрачно* хоть один вежливый в этой компании. Карл VIII пишет: А Его светлость, скажу Вам по секрету, и вовсе - дооообрейшей души человек! Именно, сир. Чистый .

Меркуцио: Giovanni Sforza ... И все-то Вам, Ваша светлость, слуги неугодны! Все-то Вы подозрительны... *заботливо подливая* Я, может быть по ночам подрабатываю вагоны разгружаю гм... писцом. Что ж у меня на пару кружек с дельным человеком монет не хватит?

Гвидо: Карл VIII пишет: А Его светлость, скажу Вам по секрету, и вовсе - дооообрейшей души человек! Что же, Ваше величество, я приму это к сведению.

Giovanni Sforza: Гвидо пишет: я приму это к сведению. Примите, примите. Меркуцио только не говорите, что писцом вы у моего дорогого друга Джованни. Я Вам этого не прощу. А вообще знаю я эти Ваши ночи... писцовые сам по молодости грешил небось по кабакам шляетесь, деньги мои пропиваете, а потом - я подрабаааатываю, я подрабаааатываю..

Карл VIII: Giovanni Sforza пишет: Сир! Наливайте! Что у Вас там еще осталось, что Вы в обозы не погрузили? Что мы погрузили - то наше. А вот что мы уже по пути отобрать принять в дар успели, так то... тоже наше. Так что, как своим наливаю. Угощайтесь, отличное кьянти! И Вы, мессер Гвидо*подает бокал* принимайте...

Гвидо: Giovanni Sforza пишет: А вообще знаю я эти Ваши ночи... писцовые сам по молодости грешил небось по кабакам шляетесь, деньги мои пропиваете, а потом - я подрабаааатываю, я подрабаааатываю.. Вы слишком строги к молодому человеку, Ваша светлость. Юности свойственно легкомыслие, а Рим полон соблазнов, пред которыми сложно устоять. Однако искреннее покаяние сможет искупить грехи.

Меркуцио: Giovanni Sforza пишет: Меркуцио только не говорите, что писцом вы у моего дорогого друга Джованни. Я Вам этого не прощу. Да я!.. Да ей-Бо... обижаете, хозяин! Как можно! Ни в жисть не скажу! Гвидо Спасибо, друг Встретимся на этом, как его... на покаянии

Giovanni Sforza: Карл VIII пишет: Что мы погрузили - то наше. Это Вы кузине моей скажите. Гвидо пишет: Вы слишком строги к молодому человеку, Ваша светлость. Юности свойственно легкомыслие, а Рим полон соблазнов, пред которыми сложно устоять. Однако искреннее покаяние сможет искупить грехи. *поперхнулся* больше не наливайте, сир...

Гвидо: Карл VIII *принимает бокал* Благодарю, Ваше величество. Меркуцио Я выслушаю вашу исповедь и отпущу грехи, сын мой. Giovanni Sforza Вы полагаете, что искренним покаянием нельзя искупить грехов, Ваша светлость?

Карл VIII: Giovanni Sforza *прочтя вышеизложенное* Согласен с Вами, друг мой, явный перебор. Однако, чувствуется определенная подготовка, умение вести дискуссию... Давайте-ка еще по одной, для проверки.

Giovanni Sforza: Гвидо пишет: Вы полагаете, что искренним покаянием нельзя искупить грехов, Ваша светлость? О чем это речь вообще, кто мне разъяснит? без поллитры не разберешь Юноша, давайте лучше выпьем. Его Величество добрый, у него еще есть. *налил, опрокинул* понимаете ли, мессер Гвидо... о каких грехах вообще мы говорим? См. выше - мы же чистые ! *задумался о значении слова грех. Пошел в Лингвистику*.

Гвидо: Giovanni Sforza пишет: понимаете ли, мессер Гвидо... о каких грехах вообще мы говорим? См. выше - мы же чистые *тихо* И весьма самонадеянные...

Карл VIII: Giovanni Sforza У Его величества еще много чего есть *достает бутылочку* вчера только с рейда... А то нам будет трудно понять некоторые Ваши термины, мессер Гвидо. Так что Вы говорите искуплять-то?..

Гвидо: Карл VIII пишет: Так что Вы говорите искуплять-то?.. Полагаю, духовник Вашего величества сможет объяснить это куда лучше, нежели я со своим малым опытом и скромными познаниями *вежливо улыбаясь*

Giovanni Sforza: Карл VIII пишет: Так что Вы говорите искуплять-то?.. Сир, я только что любезно пояснил это с своем словаре. Гвидо пишет: самонадеянные... кстати, тоже хорошее слово. Я придумаю, что это такое. Попозже. А то еще мало выпил пока. Гвидо пишет: я со своим малым опытом и скромными познаниями Ооооо, тут Вы не переживайте, юноша! При дворе нашего папы, к тому же в свите Его Преосвященства кардинала Орсини у Вас быстро и опыт появится, и познаний прибавится!

Гвидо: Giovanni Sforza пишет: Я придумаю, что это такое. Попозже. А то еще мало выпил пока. Хм... *задумчиво* Слушая Вашу светлость, можно заключить, что в вине не только истина... но и мудрость. Giovanni Sforza пишет: Ооооо, тут Вы не переживайте, юноша! При дворе нашего папы, к тому же в свите Его Преосвященства кардинала Орсини у Вас быстро и опыт появится, и познаний прибавится! Поверьте, я ничуть не тревожусь на сей счет. Рим воистину место, где собраны все сокровища христианского (и не только) мира. Не помните, кем из авторов было сказано, что, если чего-то нельзя найти в Риме, то этого, скорее всего, нет вообще?

Giovanni Sforza: Гвидо пишет: в вине не только истина... но и мудрость. Это смотря какое вино, юноша. И смотря кто пьет. Вот мой друг Джованни Борджиа, например, пьет больше меня, а где его мудрость, спрашивается? Гвидо пишет: если чего-то нельзя найти в Риме, то этого, скорее всего, нет вообще? Глупости. В Риме, например, нет Пезаро. Это же не значит, что Пезаро нет вообще? А еще в Риме скоро не будет Джованни Сфорца. Это же не значит, что Джованни Сфорца вообще не будет?

Гвидо: Giovanni Sforza пишет: В Риме, например, нет Пезаро. Это же не значит, что Пезаро нет вообще? Речь, конечно, шла несколько об ином... Может быть, Вашей светлости уже достаточно пить? *заботливо* Giovanni Sforza пишет: А еще в Риме скоро не будет Джованни Сфорца. Это же не значит, что Джованни Сфорца вообще не будет? Смотря почему не будет Его светлости... смотря почему...

Giovanni Sforza: Гвидо пишет: Речь, конечно, шла несколько об ином... Ничего не знаю. У нас, Сфорца, своя лингвистика. Гвидо пишет: Может быть, Вашей светлости уже достаточно пить? Моей светлости пить недостаточно никогда! *икнул* Гвидо пишет: Смотря почему не будет Его светлости... Скоро узнаете. *рекламирует* читайте эпизоды исторической литературной ролевой игры "Яд и кинжал"! нет, не тот смайлик... вот этот:

кардинал Орсини : Гвидо пишет: И весьма самонадеянные... Ты прав, брат мой во Христе. Это у них в крови. *холодный взгляд остановился на Асканио Сфорца* Слишком самонадеянные, раз считают, что заслужили прощение Родриго Борджиа.

Карл VIII: Гвидо пишет: Полагаю, духовник Вашего величества сможет объяснить это куда лучше, нежели я со своим малым опытом и скромными познаниями Так убили духовника-то нашего зарезал Абдула тому назад и трех дней не будет. А что до остального, то слушаю я, слушаю и думаю... нет, лучше уж пить... Giovanni Sforza А вот если принять нам, как данность, что самонадеянные - надеются только на себя? Получается как раз то, чего мне так не хватает))))))))))))

Giovanni Sforza: Карл VIII пишет: нет, лучше уж пить... Золотые слова, Ваше Величество! Наливайте! Карл VIII пишет: А вот если принять нам, как данность, что самонадеянные - надеются только на себя? Ушел в лингвистику. *в сторону* какой я умный сегодня. Второй раз уже в лингвистику пошел.

Гвидо: кардинал Орсини пишет: Слишком самонадеянные, раз считают, что заслужили прощение Родриго Борджиа. А разве Его святейшество вообще умеет прощать? *старательно изображая святую наивность*

Александр VI: Гвидо Его Святейшество всегда готов простить, просто не всем его прощение по карману.

Giovanni Sforza: Гвидо пишет: *старательно изображая святую наивность* Так-таааак! Ваше Величество, налейте-ка еще нашему юному другу! Александр VI да что Вы говорите? И где же проходит нижняя граница Вашей доброты?

Александр VI: Giovanni Sforza Для вас, дорогой зять, она проходит по границе ваших владений. Как только пересечете ее, считайте прощены.

Гвидо: Giovanni Sforza пишет: Ваше Величество, налейте-ка еще нашему юному другу! Не стоит, Ваша светлость. Что я буду делать с двумя полными кубками? Александр VI Благодарю за науку, Ваше святейшество.

Карл VIII: *задумчиво рассматривая как удваивается полный кубок* Милостлив наш Господь, и всепрощению учил безгарничному, главное успеть... пересечь. Что-то я нынче размеланхолился. Наливаем, Ваша светлость, себе любимым?!

кардинал Орсини : Giovanni Sforza пишет: налейте-ка еще нашему юному другу! *с прищуром* Не стоит, Ваша светлость, спаивать духовное лицо. Не грешите, сын мой, не грешите. Сдается мне, что не будет Вам от Его святейшества индульгенции.

Giovanni Sforza: Карл VIII пишет: Наливаем, Ваша светлость, себе любимым?! Конечно! Наливайте, Ваше Величество! *подставил кубок* Гвидо пишет: Что я буду делать с двумя полными кубками? кардинал Орсини Ваше Преосвященство! Монахи из Вашей свиты не знают, что делать с кубками. Ну у Вас и воспитание молодежи! Гвидо учтите, юноша: дают - так бери, бьют - так либо беги, либо в ответ бей, либо плати, авось отстанут Все мне, все мне молодежь воспитывать...

Гвидо: кардинал Орсини Ваше преосвященство, похоже, что понятие греха Его светлости неведомо... Giovanni Sforza пишет: Все мне, все мне молодежь воспитывать... Ну, должен же кто-то озаботиться благим и многотрудным делом просвещения...

Giovanni Sforza: Гвидо юноша, тут в разделе Таверна Кантарелла есть специальная тема. Называется Занимательная лингвистика. Там можете все прочитать, какие понятия ведомы и какие неведомы Его Светлости. Прошу заметить: темка далеко не завершена. Гвидо пишет: должен же кто-то озаботиться благим и многотрудным делом просвещения... благим и многотру... тьфу, от таких слов язык заплетается. У меня все просто, молодой человек. Вот хоть Меркуцио спросите. Или Пантисилею. Они уже знают: что моей светлости неугодно - то лучше не делать. А то есть риск в Тибре оказаться. И не с целью купанья. Правда, дорогие слуги?

Гвидо: Giovanni Sforza Да, Ваша светлость, с темой я ознакомился и нашел ее крайне занятной и даже поучительной. Ах, поверьте, при всей моей малоопытности я не считаю, что в Тибре оказываются с целью купания. Разве что посмертного...

Асканио Сфорца: Giovanni Sforza пишет: *ворчливо* не учите меня жить, лучше помогите материально. *С возмущением* и об этом меня просит супруг папской дочери! кардинал Орсини пишет: Слишком самонадеянные, раз считают, что заслужили прощение Родриго Борджиа. *Невинно улыбаясь* Это Вы о ком, Ваше Преосвященство?

Giovanni Sforza: Асканио Сфорца пишет: *С возмущением* и об этом меня просит супруг папской дочери! А Вы что, считаете, супругу папской дочери так хорошо тут живется? Только и норовят все обидеть, гады. И последнее отобрать. Джованни Борджиа пишет: *придя в себя, нахально* Подношение принимаю, намеков не понимаю Ты, Джованни, са-мо-на-де-ян.

Гвидо: Giovanni Sforza Последнее, Ваша светлость? Речь о Пезаро или о вашей прекрасной супруге?

Giovanni Sforza: Гвидо речь обо всем сразу, юноша. Вы еще молодой и наивный. Вы плохо знаете этих гадов с загребущими ручищами добрых людей.

Caterina Sforza: Гвидо *листая в словаре Сфорца* Фратер, "Последнее" - это то, что не жаль отдать в первую очередь, или то, что в первую очередь не жалко забрать у ближнего своего.

Giovanni Sforza: Кузина! Вы образец мудрости. По крайней мере иногда бываете. В словарик наш занесите, будьте добры.

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: Вот хоть Меркуцио спросите. Или Пантисилею. Они уже знают: что моей светлости неугодно - то лучше не делать. *размяла пальчики* Ага-ага.. спросите меня. Уж я отвечу, как лучше всего доставать герцога Пезаро выполнять приказы Его светлости

Гвидо: Giovanni Sforza Вашей ли светлости не знать, что молодость и наивность - те недостатки, которые быстро проходят?

Caterina Sforza: Я бы сказала, что достойный брат Гвидо так же наивен, как я "слабая женщина". То есть мне конечно нравится, как это звучит, но...

Giovanni Sforza: Гвидо пишет: молодость и наивность - те недостатки, которые быстро проходят? Если только их обладателю дожить позволяют, юноша. Учтите это немаловажное дополнение. Вот я не уверен, что одна служанка моей жены (не будем тыкать пальцем в Пантисилею) явно об этом забыла. Кузина! У вас юбилейный пост! Доставайте из обозов Его Величества, как говорит мой друг Джованни, опять нет повода не выпить.

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: Вот я не уверен, что одна служанка моей жены (не будем тыкать пальцем в Пантисилею) явно об этом забыла. Да все я помню)) Но мне так приятно вас немножечко дразнить Или это уже множечко? Аааа... не будет считать

Giovanni Sforza: Пантисилея пишет: не будет считать Что же так, милая? А я бы вот посоветовал тебе как раз заняться подсчетом...

Гвидо: Caterina Sforza Ваша светлость, я поражен вашей проницательностью... Giovanni Sforza пишет: Если только их обладателю дожить позволяют, юноша. Учтите это немаловажное дополнение. Поверьте, Ваша светлость, я об этом и не забываю...

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: Ты, Джованни, са-мо-на-де-ян. *пожал плечами* Я - реалист. Вот если бы у тебя был папа - папа, тогда ты меня понял. Гвидо пишет: молодость и наивность - те недостатки, которые быстро проходят? *потягиваясь* И, как я вижу, очень быстро, мессер Гвидо.

Agapito: Caterina Sforza пишет: Я бы сказала, что достойный брат Гвидо так же наивен, как я "слабая женщина". Сила женщины - в ее слабости, кажется, так говорят? Возможно, мудрость молодости - в ее наивности.



полная версия страницы