Форум » Regnum caelorum » Беседы в ризнице. А как же молитвы? » Ответить

Беседы в ризнице. А как же молитвы?

Джованни Борджиа:

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: Меркуцио пишет: цитата: я вот счас хозяину налью по полной, *оглядываясь по сторонам* и где? Ваша светлость, Меркуцио не сказал же: налил он сказал: налью Ждите

Giovanni Sforza: *Смотрит на время обещания Меркуцио, потом на часы* хм... будем теперь знать, сколько у моего драгоценного слуги длится "счас"

Пантисилея: Giovanni Sforza , да ладно)))))))))) закрутилсмя человек. И все по вашим указаниям бегает. Наверное. Может быть А хотите, я вам вина налью?


Гвидо: Пантисилея пишет: А хотите, я вам вина налью Giovanni Sforza Соглашайтесь, Ваша светлость...

Пантисилея: Гвидо пишет: Соглашайтесь, Ваша светлость... Оххх... Гвидо, думаю, Его светлость не согласится

Giovanni Sforza: Я подожду моего верного слугу. Уж очень мне интересно, сколько продлится его "счас". А вы, милая, налейте-ка вон этому юноше. Благовоспитанный юноша же не откажется принять подношение из столь нежных ручек?

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: Благовоспитанный юноша же не откажется принять подношение из столь нежных ручек? Ха! Как я понимаю, вы хотите на благовоспитанном юноше проверить качество налитого? Хитро

Гвидо: Пантисилея Увы, прекрасная царица амазонок, вашим щедрым предложением не воспользовались. Примите мое сочувствие)

Giovanni Sforza: Пантисилея судишь о людях по себе? Это моя жена тебя так воспитала? Я заботился лишь об удовольствии благовоспитанного юноши, о том, как ему было бы приятно получить бокал вина из рук столь приятной молодой особы, как ты! А ты что?

Пантисилея: Гвидо пишет: Увы, прекрасная царица амазонок, вашим щедрым предложением не воспользовались Просто я неплохо изучила мужа хозяйки. А он неплохо - меня Giovanni Sforza пишет: А ты что? *подсовывает бокальчик* ну тогда пейте, пейте))

Гвидо: Пантисилея пишет: Просто я неплохо изучила мужа хозяйки. А он неплохо - меня Вот так тайны благородного семейства и становятся известны... городу и миру.

Giovanni Sforza: Пантисилея пишет: А он неплохо - меня Да я тебя как облупленную... Иди-ка быстренько сходи на склад в погреб, там моя кузина пару бочек из королевских обозов оставляла. Гвидо, пары бочек нам хватит?

Giovanni Sforza: Гвидо пишет: Вот так тайны благородного семейства и становятся известны... городу и миру. Хм... юноша, вы говорите, да не заговаривайтесь. Какие еще, к черту, тайны? Пантисилея, отставить поход на склад в погреб!

Пантисилея: Гвидо пишет: Вот так тайны благородного семейства и становятся известны... городу и миру. так я об этой тайне на каждом углу кричу: мы с хозяином очень любим друг друга Я права, Ваша светлость? Взаимная симпатия и бесконечное доверие

Giovanni Sforza: Пантисилея именно так!

Пантисилея: Giovanni Sforza , как я понимаю, вы распределили роли по своему усмотрению)))))))))) Но я все же схожу в погреб)) пускай вино поближе постоит.

Гвидо: Giovanni Sforza пишет: пары бочек нам хватит? Вашей светлости - точно хватит, и не на один день. Giovanni Sforza пишет: Какие еще, к черту, тайны?

Giovanni Sforza: Юноша... я бы не советовал Вам рисовать смайлики с крылышками в ответ на искреннее недоумение герцога Пезаро... Рискуете, юноша.

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: Рискуете, юноша Ага, иначе он вам настоящие приделает)))) Страшнее Сфорцы зверя семейства нет. Ну, почти что)))

Меркуцио: Giovanni Sforza пишет: будем теперь знать, сколько у моего драгоценного слуги длится "счас" *запыхавшись* Все готово, Ваша светлость, извольте Пантисилея пишет: Страшнее Сфорцы зверя семейства нет. Ой, да ладно... проживем как-нибудь)) Иди сюда, я тут заначил кое-что с хозяйского стола. Пусть там пока мессер Гвидо крылышками под носом у хозяина помашет, отвлечет, так мы хоть перекусим))



полная версия страницы