Форум » Regnum caelorum » Беседы в ризнице. Поговорим о приятном. ;) » Ответить

Беседы в ризнице. Поговорим о приятном. ;)

Caso:

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Даниэла Воробышек: *сытая и довольная* конечно, у мессера Ги очумелые ручки, еще бы по ним не изголодаться! А ваши ручки каковы, мессер Меркуцио ?

Пантисилея: Даниэла Воробышек пишет: у мессера Ги очумелые ручки, еще бы по ним не изголодаться! А ваши ручки каковы, мессер Меркуцио ? *обалдела* все, Дани по рукам пошла в разгул пошла!! Ужас!!

Джованни Борджиа: Меркуцио пишет: Воистину, некий рогатый господин должен быть нам премного благодарен за то, как смело и энергично мостим мы, порой, его адовы владения... Как Вы уже писали, мессер, Вы всегда выбираете не ту сторону. За Вашу смелость (она Вам еще понадобится) и здоровье (а вот тут я сомневаюсь). Даниэла Воробышек... хм... интересно, и что теперь скажет принцесса Сквиллаче?


Санча Арагонская: Джованни Борджиа пишет: интересно, и что теперь скажет принцесса Сквиллаче? *наморщив носик* Что я скажу своей служанке, решать только мне, мессер Джованни. В любом случае - не прилюдно. *поманила Даниэлу за собой* Прикрой получше дверь, здесь везде уши. И теперь послушай, что я расскажу тебе о мужчинах. *далее идет неразборчивый шепот, изредка прерываемый смешками и хихиканьем*

Даниэла Воробышек: одну минутку, Ваша Светлость, пожалуйста... *высунулась из-за прикрытой двери* Пантисилея пишет: все, Дани по рукам пошла в разгул пошла!! Между прочим, я девушка порядочная! И говорила про очень-очень умелые ручки мессера Ги, которыми он камамберчик мне кладет и эти... как там их... ракле..флетти! А по рукам в разгул хожу исключительно для пользы дела! Джованни Борджиа а моя хозяйка знает, что я только для нашего с ней блага! Я вот даже когда заблужусь... заблудюсь... ну, в общем, не ту комнату найду, и то из этого пользу извлеку! Просто вы об этом еще не знаете. *вернулась к принцессе Сквиллаче, поплотнее прикрыв за собой дверь, и неразборчивый шепот, прерываемый смешками и хихиканьем, возобновился с новой силой*

Меркуцио: Джованни Борджиа пишет: Как Вы уже писали, мессер, Вы всегда выбираете не ту сторону. За Вашу смелость (она Вам еще понадобится) и здоровье (а вот тут я сомневаюсь). Ничего, мессер, как говорят у нас в Тоскане: Бог не выдаст - свинья не съест. Даниэла Воробышек пишет: Между прочим, я девушка порядочная Да уж вижу, как некоторые черезмерно порядочные, здесь так порядком упорядочивают направо-налево, что только держись! Что ж до ручонок моих, то позвольте вам, монна, хоть бантик на фартушке поправить раз мессер Ги кругом камамбером обложил)) Пантисилея пишет: Дани... в разгул пошла!! Монна Кьяра! А монна Кьяра? а мы-то когда изволим пройтись?..

Даниэла Воробышек: Меркуцио пишет: позвольте вам, монна, хоть бантик на фартушке поправить *поведя плечиком* Хм! Больно надо! Бантик на фартушке я и сама себе поправлю! Вы вот мне пиццы только обещали, а обещаниями сыта не будешь! Меркуцио пишет: Монна Кьяра! А монна Кьяра? а мы-то когда изволим пройтись?.. Ха-хааааа! И нечего тебе, Панти, меня в загулах обвинять! Сама вон бегаешь!

Меркуцио: Даниэла Воробышек пишет: Вы вот мне пиццы только обещали, а обещаниями сыта не будешь! Пооооооооонятно, проверочку, значит устроим)) Ну, что ж, налетай, пока не остыло:

Agapito: Путь к сердцу Даниэлы явно лежит через ее желудок.

Меркуцио: Agapito пишет: Путь к сердцу Даниэлы явно лежит через ее желудок. Сам удивляюсь, мессер Агапито! Первый раз эдакое диво встречаю))

Джованни Борджиа: Agapito пишет: Путь к сердцу Даниэлы явно лежит через ее желудок. *усмехаясь* есть и более приятные пути к сердцу женщины.

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа еще бы, тебе ли не знать.

Санча Арагонская: Джованни Борджиа пишет: есть и более приятные пути к сердцу женщины *поправляя растрепавшиеся от... усердной молитвы волосы* Ой, я видимо пропустила. Неужели речь шла о сердце? Giovanni Sforza пишет: еще бы, тебе ли не знать *задумчиво* замужем я за младшим, исповедовалась среднему... Не пора ли проэкзаменовать старшего?

Ги де Вильфор: *кто о чем, а Ги - о бане разбойнике* О, любезный мой мессер Рамиро! Как вам кажется, у нас с вами появился достойный(?) противник в лице второго издания Лиссандро?! Занятный господин, имхо... Интересно будет погоняться за таким ))))

Джованни Борджиа: Ги де Вильфор пишет: у нас с вами появился *умиленно* Начальник городской стражи и французский лейтенант - чУдный тандем. Ги де Вильфор пишет: Интересно будет погоняться за таким *подмигнув* До этой минуты, лейтенант, мне казалось, что Ваши интересы ближе к... хм... кулинарной теме (и тем, что за нею последует)))))) *в сторону, задумчиво* нам бы на каждого оккупанта своего Лиссандро, пусть бы играли в догонялки. Рим целее был бы.

Ги де Вильфор: Джованни Борджиа пишет: До этой минуты, лейтенант, мне казалось, что Ваши интересы ближе к... хм... кулинарной теме (и тем, что за нею последует)))))) А когда для лейтенанта одно мешало другому?! Мы и с контурными картами успеем, и с тартифлетом, и с долгом службы - как же без этого! ))))

Джованни Борджиа: Ги де Вильфор Эх, лейтенант, встреться мы бы в другое время и в другом месте, клянусь богом, мы бы нашли общий язык!

Ги де Вильфор: Джованни Борджиа пишет: мы бы нашли общий язык! Тысяча чертей! Золотые слова, мессер!

Пантисилея: Меркуцио пишет: А монна Кьяра? а мы-то когда изволим пройтись?. Приношу свои нижайшие извинения. Реал крепко держит в своих цепких лапках Но я уже здесь, и вся - ну почти вся - к вашим услугам, мессер.

Ги де Вильфор: Пантисилея пишет: Но я уже здесь, и вся - ну почти вся - к вашим услугам, мессер. Ну уж нетушки, монна Пантисилея! Старшим нужно уступать места в общественном транспорте дорогу! У мессера Меркуцио еще вся жизнь впереди, а вот у меня... ))))))))

Пантисилея: Ги де Вильфор пишет: Старшим нужно уступать места в общественном транспорте дорогу! У мессера Меркуцио еще вся жизнь впереди, а вот у меня... )))))))) Ох.... *пытается усесться на два стула одновременно* ну хорошо... как и было договорено выше, мы и с вами, лейтенант, поговорим о том, о сем... о жизни, о высоких материях... *подмигнула* но можем спуститься и на грешную землю

Рамиро де Лорка: *Прочитав описание внешности Лиссандро* Мне кажется, я даже знаю, кого хочет выбрать игрок на аватар

Меркуцио: Ги де Вильфор пишет: Старшим нужно уступать... дорогу!... Пантисилея пишет: Ох.... *пытается усесться на два стула одновременно* Вот! не успеешь отвернуться... глядь, интервент подошел! Придержите-ка Вашу лошадку, лейтенант! Что там у меня впереди... кхе... я и сам, поди, разберусь... А Вам, монна, удобно там, на обоих-то сидениях, о важных материях рассуждать? Или коленкой подстраховать, когда падать начнете ?

Джованни Борджиа: Санча Арагонская пишет: Не пора ли проэкзаменовать старшего? *вкрадчиво* Вы только обещаете, мадонна. Пантисилея пишет: *пытается усесться на два стула одновременно* (...) но можем спуститься и на грешную землю Хотите посидеть на земле вместо стульев? Рамиро де Лорка пишет: Мне кажется, я даже знаю, кого хочет выбрать игрок на аватар *меланхолично* Потенциальный игрок. Хотя, сдается мне, потенциал очень даже очень. Но пока не написано "принят"... *вспомнил Лиссандро Первого и перекрестился* Меркуцио пишет: Вот! не успеешь отвернуться... глядь, интервент подошел! *мрачно* А Вы только что это заметили? Когда речь зашла о женщинах? ))))))

Пантисилея: Меркуцио пишет: А Вам, монна, удобно там, на обоих-то сидениях, о важных материях рассуждать? Или коленкой подстраховать, когда падать начнете ? Ну конечно же неудобно) Зато так волнительно Джованни Борджиа пишет: Хотите посидеть на земле вместо стульев? *невинно хлопая глазами* ну.... можно и посидеть

Меркуцио: Джованни Борджиа пишет: Но пока не написано "принят"... Уж не лишайте нас надежды, мессер *ржет* он весь такоооой из себя любопытный... Джованни Борджиа пишет: А Вы только что это заметили? Когда речь зашла о женщинах? )))))) Мне б Ваш опыт, я еще только "разминаюсь"

Меркуцио: Пантисилея Еще бы не волнительно - столько новых ощущений прибавится...

Даниэла Воробышек: Agapito пишет: Путь к сердцу Даниэлы явно лежит через ее желудок. Меркуцио пишет: Первый раз эдакое диво встречаю А то! Конечно, я диво. Еще какое! Уникальный экспонат, можно сказать! Так что меня не кантовать! Мессер Меркуцио, пицца оооочень вкусная была! И такая красивая! *мечтательно* сердеееечком... Спасибочки вам огромное! Санча Арагонская пишет: Ой, я видимо пропустила. Неужели речь шла о сердце? А Вы ничего мне не говорили про сердце, Ваша Светлость! Так значит, там и про сердце тоже? *задумалась*

Меркуцио: Даниэла Воробышек пишет: *мечтательно* сердеееечком... Спасибочки вам огромное! Что б все на здоровишко!!!

Рамиро де Лорка: Джованни Борджиа пишет: Потенциальный игрок. Хотя, сдается мне, потенциал очень даже очень. Но пока не написано "принят"... Я хотел добавить "потенциальный", но у меня есть предчувствие, что мы с ним все-таки поиграем...

Джоффре Борджиа: Санча Арагонская пишет: *задумчиво* замужем я за младшим, исповедовалась среднему... Не пора ли проэкзаменовать старшего? Милая, ты уже как-то вспоминала, что я наказывал тебе любить нашу семью. Но не слишком ли буквально ты восприняла мои слова?

Джованни Борджиа: Меркуцио пишет: Уж не лишайте нас надежды *ухмыляясь* Вообще-то это я люблю, лишать людей надежды. Но в данном случае мессер Лиссандро принят в игру. *ухмыляясь еще шире* Итак, у нас теперь есть романтик с большой дороги. Рамиро де Лорка пишет: у меня есть предчувствие, что мы с ним все-таки поиграем... И оно Вас не обмануло, мессер Рамиро. *ушел, напевая* Ждут котенка Гава неприятности... *откуда-то из-за двери* Роль котенка пока вакантна.

Ги де Вильфор: Рамиро де Лорка пишет: но у меня есть предчувствие, что мы с ним все-таки поиграем... Дон Рамиро, вы провидец! Теперь уж нам точно придется "побегать" за этим Лиссандро Я готов на все 100, а вы?!

Agapito: *тихо, в сторону* надеюсь, новый Лиссандро стихов не пишет...

Джованни Борджиа: Agapito пишет: *тихо, в сторону* надеюсь, новый Лиссандро стихов не пишет... *шепотом* Я спросил, осторожненько. Говорит, что не умеет. *с чувством* Слава богу!

Меркуцио: Мир ожидает прибытия Лиссандро! *очень тихо* Мессеры! Вы его заранее не пугайте, а то и начнет.

Ги де Вильфор: Джованни Борджиа пишет: Говорит, что не умеет. Хвала небесам! *смачно перекрестился* Прошлый стихоплет дал жару запомнится в веках! ))))

Пантисилея: Зря вы, господа. Поэтическая натура в разбойнике только вам на руку - где-то увлечется и вы сразу же изловите))))

Ги де Вильфор: Да, чуть не забыл самое интересное! )) Меркуцио пишет: Вот! не успеешь отвернуться... глядь, интервент подошел! Интервент, как вы изволили выразиться, не просто способен подойти! Еще он умеет быстро-быстро подбегать и даже подлетать на крыльях любви! Опираясь на собственный опыт, в этом деле лучше ворон не ловить! Так что учитесь, мессер Меркуцио, пока Ги еще не встретился с разбойником Лиссандро, а то мало ли что жив!

Лиссандро: Меркуцио пишет: Мир ожидает прибытия Лиссандро! Да исполнилась воля твоя... Приветствую всех! Поиграем?! Кто на новенького - выходи по одному!

Даниэла Воробышек: Лиссандро пишет: Кто на новенького - выходи по одному! *осторожно высовываясь* и что будет тому, кто выйдет?

Лиссандро: Даниэла Воробышек пишет: и что будет тому, кто выйдет? Regnum terrenum. Первый игровой эпизод на вашем форуме.

Ги де Вильфор: Монна Даниэль! Вы опять не сумели сдержаться и всунули ваш любопытный носик в назревающий конфликт? разговор? Мессер Лиссандро, добро пожаловать на игру! Но сильно не обольщайтесь, есть здесь парочка весьма заинтересованных в вашем появлении персон, жаждущих посадить вас на скамью подсудимых повесить вас на крепкой веревке да на крепкую ветку... Добавлено: С интересом изучил вашу анкету, мессер! Повоюем, коли не струсите?!

Даниэла Воробышек: Ги де Вильфор пишет: Вы опять не сумели сдержаться и всунули ваш любопытный носик Ги де Вильфор и ничего я не всовывала... ну я просто заинтересовалась, тут же выходить по одному позвали! А мало ли что дадут тому, кто по-одному выходит! Может, сладкого чего! Пирожок там или эти ваши.. рак.. флет... тьфу! А он сказал - игровой эпизод!

Ги де Вильфор: Даниэла Воробышек пишет: А он сказал - игровой эпизод! Ох, монна! Одну я вас точно не отпущу! С таким типом нужно быть ухо востро! Так что и не вздумайте! *в сторону, про себя* к тому же, еще непонятно, что за фрукт этот мессер Лиссандро...

Даниэла Воробышек: Ги де Вильфор пишет: Одну я вас точно не отпущу! * в полном восторге* можно с Вами???

Меркуцио: Лиссандро пишет: Regnum terrenum. Первый игровой эпизод на вашем форуме Ага. Счаз. Занимаем очередь... Даниэла Воробышек пишет: * в полном восторге* можно с Вами??? Это куда же? Да еще на ночь глядя! Побольше б нам таких учителей, как мессер Ги, глядишь и Арагонскую пустошь заселили бы...

Джованни Борджиа: Лиссандро, переписка в привате не считается. Приветствую, мессер, во внеигровой зоне! *подумав* хотя слово "зона" мне совсем не нравится. Лиссандро пишет: Первый игровой эпизод на вашем форуме. Поздно, уважаемый, Вас уже посчитали. Идите в Конклав. *потягиваясь* Посмотрим в деле Преподобного.

Пантисилея: Лиссандро , приветствую вас, мессер Даниэла Воробышек пишет: А мало ли что дадут тому, кто по-одному выходит! Может, сладкого чего! Пирожок там или эти ваши.. рак.. флет... тьфу! С таким аппетитом, как у тебя, дорогая Даниэла, нужно усердно махать метелкой - в целях фитнеса, так сказать

Даниэла Воробышек: Меркуцио пишет: Это куда же? Да еще на ночь глядя! С таким бравым лейтенантом? Легко! Пантисилея а я так машу! И метелкой машу, и бегаю по всяким там неаполитанским делам, и просто так бегаю... поэтому я стройна как кипарис! И аппетит мне не мешает! *дожевывает последний кусочек пиццы*

Меркуцио: Даниэла Воробышек пишет: С таким бравым лейтенантом? Легко! Вот и придержите его около себя подольше любезная монна! Что б не вздумал нам тут чего мешать... *подсаживается на "освободившийся" стул, поближе к Пантисилее и пытается завладеть ее рукой* а Вы, чем обычно помахиваете, монна Кьяра?

Пантисилея: Меркуцио пишет: а Вы, чем обычно помахиваете, монна Кьяра? Ну... я не шью, с вениками не бегаю Разве что под настроение, могу замахнуться своей нежной ручкой))))) Но в целом, я БиП *делает вид, что не замечает поползновений Меркуцио* Пусть себе мессер Ги кормит Даниэлу. *гнусным голосом* он ее все же доведет до обжорства. И вообще, дорогая Даниэла, неужели тебя хозяйка держит в черном теле и совершенно не кормит?

Меркуцио: Пантисилея пишет: Разве что под настроение, могу замахнуться своей нежной ручкой Ну, от такой-то ручки и схлопотать не против Пантисилея пишет: Но в целом, я БиП *тихонько в сторону* а это еще что за "зверь"?

Рамиро де Лорка: Ну, наконец-то, пришла моя жертва! Я радуюсь! Ги де Вильфор пишет: Дон Рамиро, вы провидец! *Хриплый голос и рожа Доцента* Я чувствую...я всегда чувствую... Ги де Вильфор пишет: Я готов на все 100, а вы?! Всегда готов (с). Лиссандро пишет: Кто на новенького Скоро будем уносить готовенького

Даниэла Воробышек: Пантисилея пишет: дорогая Даниэла, неужели тебя хозяйка держит в черном теле и совершенно не кормит? *поедая пирожок* вот еще! Моя хозяйка меня и кормит, и поит, но я ее не только за это люблю! Меркуцио пишет: *подсаживается на "освободившийся" стул, поближе к Пантисилее и пытается завладеть ее рукой* А пицца и вообще совсем даже и невкусная была... Меркуцио пишет: а это еще что за "зверь"? Это означает Белая и Пушистая, мессер. А вы вот к девушкам на стульчики лезете, а таких женских штучек и не знаете вовсе!

Пантисилея: Меркуцио пишет: Пантисилея пишет: цитата: Но в целом, я БиП *тихонько в сторону* а это еще что за "зверь"? Это значит, что я - белая и пушистая Даниэла Воробышек пишет: А пицца и вообще совсем даже и невкусная была.. Ай-ай-ай.... это все зависть говорит.

Санча Арагонская: Пантисилея пишет: И вообще, дорогая Даниэла, неужели тебя хозяйка держит в черном теле и совершенно не кормит? *фыркнула* Да таких служанок, как Даниэла, нужно с ложки медом кормить. *ласково улыбаясь, но с холодком* И ценят... дай бог каждому. *добравшись до слов Даниэлы* Даниэла Воробышек пишет: Моя хозяйка меня и кормит, и поит, но я ее не только за это люблю! Вот!

Санча Арагонская: Джоффре Борджиа пишет: Милая, ты уже как-то вспоминала, что я наказывал тебе любить нашу семью. Но не слишком ли буквально ты восприняла мои слова? *невинно хлопая ресницами* Разве, свет моих очей? *смахнула непрошенную слезинку* А я так старалась! *на ушко, игриво прикусив за мочку* Кстати, ты заметил, незабвенный мой, что я только к женщинам в последнее время обращаюсь? *поправляя нимб* Верная жена.

Пантисилея: Санча Арагонская пишет: *ласково улыбаясь, но с холодком* И ценят... дай бог каждому. Монна Санча, если это камешек в мой огород, то это совершенно зря - меня также ценят. Просто * покосилась на Даниэлу* я об этом не говорю вслух Но мне не хочется ссориться из-за такого пустяка (да простят меня уважаемые монны) с Дани - служанки должны держаться вместе, если что

Даниэла Воробышек: Санча Арагонская вам со служанкой повезло, я же сразу это говорила! *справедливости ради* и мне с госпожой. Пантисилея конечно! Еще чего! Не дождуться от нас всякие там... *огляделась по сторонам*, чтобы мы из-за такой ерунды поссорились! Иди сюда, я тебя пирожным угощу!

Меркуцио: Даниэла Воробышек пишет: А пицца и вообще совсем даже и невкусная была... Что? Понятно - "зелен виноград..." я не в обиде... Даниэла Воробышек пишет: А вы вот к девушкам на стульчики лезете, а таких женских штучек и не знаете вовсе Ну, разумеется, я только мужские штучки знаю, зато - самые главные. *перебирает пальчики Пантисилеи, норовя поцеловать*

Джоффре Борджиа: Санча Арагонская пишет: Кстати, ты заметил, незабвенный мой, что я только к женщинам в последнее время обращаюсь? *мрачно* вот только этого еще не хватало...

Пантисилея: *не слишком настойчиво пытается отнять руку* Мессер Меркуцио, вижу в весьма преуспели в обучении. *в сторону* И ведь, шельмец, знает, что это лучше работает, нежели пицца. Даниэла, дорогая моя, непременно угощусь пирожком. Только вот после, после....

Джованни Борджиа: Санча Арагонская пишет: только к женщинам в последнее время обращаюсь? *поправляя нимб* Верная жена. Чуть позже, мадонна, не торопитесь примерить платье святой. У старшего брата Вашего мужа на Вас есть некоторые планы. Джоффре Борджиа пишет: *мрачно* вот только этого еще не хватало... Вот и я о том же. *в раздумьях* что-то давно я не брал в руки шашку. Даже последний визит к воспитаннице куртизанки и то был беспорочен. *ошалело* Срочно исправляю.

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: что-то давно я не брал в руки шашку. Даже последний визит к воспитаннице куртизанки и то был беспорочен. *заботливо* друг мой, ты не заболел часом?

Лиссандро: Ги де Вильфор пишет: повесить вас на крепкой веревке да на крепкую ветку... Рамиро де Лорка пишет: Скоро будем уносить готовенькогоЛюди моего круга обычно следуют одной простой истине: Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. Вам еще не поздно запомнить это, господа!

Джоффре Борджиа: Джованни Борджиа пишет: У старшего брата Вашего мужа на Вас есть некоторые планы. Интересно, и какие же?

Даниэла Воробышек: Джоффре Борджиа пишет: Интересно, и какие же? *присела в поклоне* самые что ни на есть высокодуховные, Ваша Светлость! Пантисилея пишет: непременно угощусь пирожком. Только вот после, после.... А после я их все сама съем.

Пантисилея: Даниэла Воробышек пишет: А после я их все сама съем *смотрит на Меркуцио, потом на Даниэлу с пирожком* Эххх.. не хлебом единым пирожком сыт человек. *еще раз подумала* Но в тоже время: любовь приходит и уходит, а кушать, как известно, хочется всегда Я просто на распутье...

Agapito: Джованни Борджиа пишет: Мессер Агапито, лучше вечером коньяк без кофе, а потом, утречком, отшлифуем кофейком. Для бодрости. *в сторону* коньяк без примесей - оно надежней будет))) Раз Вы флуд там закрыли, мессер Джованни, я сюда. С Вами спорить в этом вопросе не берусь. Договорились.

Меркуцио: Пантисилея пишет: любовь приходит и уходит, а кушать, как известно, хочется всегда Прошу вас, дамы и господа, к столу! Проставлюсь за дебют. Как говорится, чем Бог послал...

Джованни Борджиа: Меркуцио, о, это Вы здорово придумали, мессер! *деловито откупоривает бутылку* С замечательным дебютом!

Джованни Борджиа: Джоффре Борджиа пишет: Интересно, и какие же? *меланхолично полируя ногти* Наш средний братец Чезаре исповедовал твою жену, я же обучу ее... военному дело. Даниэла Воробышек пишет: самые что ни на есть высокодуховные За духовным - это к кардиналу Валенсийскому. ))))))) Не будь жадиной, Джоффре, Санча от тебя никуда не денется, поделись с братьми. *шепотом* Все равно ведь поделишься, так хоть лицо сохрани, сделай вид, что с твоего согласия и даже благословения. Giovanni Sforza пишет: *заботливо* друг мой, ты не заболел часом? *пытаясь найти аспиринчик...* угу... заболел. Знаешь, есть такая птичья болезнь "пЕрепеил"? *не найдя ничего похожего на таблетки* Вот ведь, зараза, их изобретут только в XIX века, и то в самом конце. Пошел к папе, может, вылечит наложением рук.

Джованни Борджиа: Меркуцио пишет: Жаль, что не рыжий и молчалив... *натачивая когти* Хотелось бы уточнить, уважаемый, кто охотник и на кого охотятся? Если на котов, клянусь своей шпагой, даром этого не пройдет.

Ги де Вильфор: *с ухмылкой на первый портрет, про себя, голосом кукловода* Какой мииииииленький котик! *услышав звук открываемой бутылки, звон бокалов кубков, хруст французских булок и шуршание фольги* Эка я удачно зашееел! (с) Меркуцио пишет: Прошу вас, дамы и господа, к столу! *вслух, громко* Мессер Меркуцио, ваше здоровье! С отменным почином вас, любезный! Так держать и в будущем! Мы еще встретимся, каналья, обязательно встретимся(с)

Энцо Паломо: Ги де Вильфор пишет: Какой мииииииленький котик! *угрюмо почесывая худющего серого пса* Давили мы их, давили (с). Я думал, здесь господа благородные, а тут что твориться. *не спрашивая разрешения наливает себе из бутылки* Что же это Вы, мессер Меркуцио, на чужих девушек заглядываетесь? Вы с Кьярой еще и не познакомились, а уже туда же. А у нас с плутовкой давнее знакомство, взаимовыгодное. Не так ли, монна Пантисилея?

Пантисилея: Энцо Паломо пишет: А у нас с плутовкой давнее знакомство, взаимовыгодное. Не так ли, монна Пантисилея? Мне от нашего знакомства пока одно приобретение - головная боль Но от вас же, мессер Энцо, так легко не отделаешься

Меркуцио: Ги де Вильфор пишет: Мы еще встретимся, каналья, обязательно встретимся(с) Не в силах отказать... (с) Джованни Борджиа пишет: ...даром этого не пройдет Эт все вам за грехи ваши тяжкие, господа Коты... Энцо Паломо Энцо Паломо пишет: ...*не спрашивая разрешения наливает себе из бутылки* А Вы, мессер, берите... берите себе пятый-то пирожок, я ж не считаю)) За Ваше длительное отсутствие будь оно трижды благословенно...

Энцо Паломо: Пантисилея пишет: Но от вас же, мессер Энцо, так легко не отделаешься *пожевывая зубчик чеснока* Не сомневайтесь, мадонна. Меркуцио пишет: За Ваше длительное отсутствие *запивая чеснок вином* И не надейтесь, мессер.

Меркуцио: Энцо Паломо Энцо Паломо пишет: И не надейтесь, мессер. Ну, случай-то, скажем так, не совсем безнадежный... Скорее даже любопытный. Мы здесь будем его обсуждать... или на задний двор выйдем?))

Джованни Борджиа: Меркуцио, не теряйте бдительности. Энцо, конечно, кажется безобидным, но лишь потому, что ситуация для него непривычна. Он как-то больше привык иметь дело с мертвыми, чем живыми. Будьте снисходительны,он так трогательно ухаживает. Делает все, что в его силах, чтобы Пантисилее понравиться. ))))))))))))))))))

Меркуцио: Джованни Борджиа Джованни Борджиа пишет: Меркуцио, не теряйте бдительности... Будьте снисходительны,он так трогательно ухаживает. Ага, я, прям, умиляюсь... Я буду максимально приветлив, мессер. Покажу господину достопримечательности Рима (на нашем заднем дворе)) и сразу же назад...

Agapito: Беседы в ризнице плавно перетекают в беседы о вкусной и здоровой пище...

Меркуцио: Agapito пишет: Беседы в ризнице плавно перетекают в беседы о вкусной и здоровой пище... Присоединяйтесь, мессер Агапито! Без Вашего участия праздновать не интересно

Пантисилея: Agapito пишет: Беседы в ризнице плавно перетекают в беседы о вкусной и здоровой пище... А почему бы и нет? Мы тоже не прочь вкусно покушать, как наши господа. Джованни Борджиа пишет: Будьте снисходительны,он так трогательно ухаживает. Делает все, что в его силах, чтобы Пантисилее понравиться. Он это всерьез, что ли?

Agapito: Меркуцио пишет: Присоединяйтесь, мессер Агапито! Меркуцио Ваше здоровье.

Энцо Паломо: Пантисилея пишет: Он это всерьез, что ли? *оскорбленно* Конечно всерьез. Я вообще мужчина серьезный. Меркуцио *уже совсем другим тоном... и куда только девался недотепа? именно таким запомнили Энцо те, кто был способен запомнить* На задний двор говорите, мессер? *шепотом, склонившись к самому лицу* Тебе жить надоело, мальчишка? Ладно, пошли на задний двор.

Джоффре Борджиа: Джованни Борджиа пишет: Не будь жадиной, Джоффре, Санча от тебя никуда не денется, поделись с братьми. Так нечестно. Мне папа говорил, что, если делишься, надо взаимно делиться. Вот я с Чезаре поделился - а он мне что? Только подставил меня! Ну, это мы с ним еще поговорим. А если я с тобой поделюсь - ты мне что за это дашь?

Меркуцио: Энцо Паломо пишет: Тебе жить надоело, мальчишка? Ладно, пошли на задний двор. *хмель враз слетел, но кивает, не показывая страха* Да, мессер, здесь что-то стало душно...

Санча Арагонская: Ой, без меня меня женили... То есть замуж выдали... То есть даже не замуж. Джоффре Борджиа, дорогой мой, не будь такой букой. Я же только в свободное от тебя время.

Джованни Борджиа: Энцо Паломо, Меркуцио Брейк, господа))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) Вы дороги нам оба (с))))

Меркуцио: Джованни Борджиа *подыскав подходящий дрын, взвешивает его в руках* Поберегитесь, мессер, а то зацеплю ненарошшшно... Энцо Паломо Ну, что стоим? чего ждем?... Поговорить сюда пришли?

Рамиро де Лорка: Лиссандро Я знал. Я знал, что Вы именно эту фотографию Марка Стронга поставите на аватар, судя по описанию внешности. Видите, какой Вы предсказуемый. Какой уж там гоп

Джоффре Борджиа: Санча Арагонская пишет: Ой, без меня меня женили... То есть замуж выдали... Женили без меня меня. Правда, тебя замуж выдавали тоже, кажется, без тебя... Санча Арагонская пишет: не будь такой букой. Ну грех тебе на меня жаловаться, дорогая моя! Я же не муж, а мечта просто. Но вообще-то можно же и мне взамен что-нибудь! Джованни Борджиа пишет: Энцо Паломо, Меркуцио Брейк, господа Ну зачем же брейк? А я с удовольствием посмотрю, как эти господа беседовать будут. Эх, жаль, попкорна еще не изобрели. Вот угораздило же меня родиться в 15 веке!

Джованни Борджиа: Меркуцио, *следую правилу не делать ничего своими руками* мессер Вы бы поосторожнее с любимым сыном папы. А то понтифик огорчится до невозможности. *шепотом* Вообще-то правильно, так их, неаполитанцев. *облизнувшись* То ли дело неаполитанки, а, Ваша светлость? *ухмыльнулся в сторону Джоффре* Энцо Паломо, а ты, дружок, поумерь свой пыл. Или думаешь, что я... по-дружески ))))))) буду тебе жизнь облегчать? Глубоко ошибаешься, шпиёнская морда.

Джулия Фарнезе: И снова я влезаю с фильмами. Постер нового киноопуса. Судя по всему, за нашим святым отцом телесами сверкаю я

Пантисилея: Джулия Фарнезе пишет: И снова я влезаю с фильмами. Смотрела трейлер к этому фильму - впечатляет!

Джоффре Борджиа: Джованни Борджиа ухмыляйся, ухмыляйся. Жена-то она все равно моя, сколько бы ты ни ухмылялся. Джулия Фарнезе а возле нашего папы сижу, видимо, я? Я себе нравлюсь.

Джованни Борджиа: Джулия Фарнезе Который из этих господ я?

Меркуцио: Энцо Паломо Я ж, мессер, не гордый... мне, если что и извинений Ваших не нужно... Свалите отсюда потихонечку, по холодку... и славно будет... Джованни Борджиа Ничего, мессер, я осторожненько. Вы подале отойдите. А то, глядишь, всю семейку соберете на мои смотрины... Джоффре Борджиа Аплодисментов не надо, лучше деньгами (с)

Меркуцио: Джулия Фарнезе Лично мне, как впрочем и Вам , вероятно, больше всех нравится центральный персонаж. Да и слоган... весьма ёмок

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: Который из этих господ я? Конечно, не тот, который обнимается с моей женой. Мог бы и не спрашивать.

Энцо Паломо: Меркуцио, не зарывайся щенок, это пусть господа благородничают, один на один сходятся. А я как-нибудь тихонько, в темном переулке.

Меркуцио: Энцо Паломо Ничего, господь посветит... Сами дорогу найдете или проводить?

Джулия Фарнезе: Джованни Борджиа Крайне правый

Джованни Борджиа: Меркуцио, Энцо Паломо! В общем, уважаемые, не вижу я другого выхода... Столкнетесь вы на игровом поле. ))) Нечего Ризницу разборками засорять. Энцо Паломо, эх, ты, старина, а я ведь подумывал тебя из НПС-ов в персонажи перевести. Хотя... *задумчиво* одно другому не мешает. *пытаюсь поймать идею за хвост* Меркуцио, а вы, мессер, будьте осторожнее. По улицам Рима разные типы гуляют. ))) Джулия Фарнезе *удовлетворенно* Хорош) *подумав* Не слишком ли я смазлив в этом фильме?

Меркуцио: Джованни Борджиа Вот и слава Богу. Сколько бы Вы меня еще "тренировать" вздумали?!

Джованни Борджиа: Меркуцио Да ладно Вам прибедняться)))

Лиссандро: Рамиро де Лорка пишет: Видите, какой Вы предсказуемый. Какой уж там гоп И здесь повторюсь: "Не говорите гоп, мессер" И еще: "Мы видим то, что ожидаем видеть, а не обязательно правду" (с)

Agapito: Лиссандро пишет: И еще: "Мы видим то, что ожидаем видеть, а не обязательно правду" (с) Приятно, что Вы изучили предыдущие эпизоды, мессер.

Лукреция Борджиа: Джулия Фарнезе пишет: Джованни Борджиа Крайне правый Вот, мой братик Джованни - опять крайний

Джованни Борджиа: Лукреция Борджиа пишет: мой братик Джованни - опять крайний *вздохнул и выразительно посмотрел на сестру - может, приласкает* как и всегда, сестра, как и всегда. Исключительно из-за моей скромности.

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: Исключительно из-за моей скромности. *поперхнулся* из-за чего???

Меркуцио: Giovanni Sforza И не говорите, мессер, а то он из-за нее (из-за черезмерного употребления своей скромности), глядишь, и заболеет

Giovanni Sforza: Меркуцио см. выше: Джованни Борджиа пишет: *пытаясь найти аспиринчик...* угу... заболел. Так что уже... не иначе как от нее, родимой...

Меркуцио: Giovanni Sforza Что поделать, мессер, совершенно себя человек не бережет... Все, видно, во славу божию...

Джованни Борджиа: *прочитав вышеизложенное* Я в буйном восторге от такой заботы о моем здоровье.

Пантисилея: *забежала буквально на секунду* Что делается?! Сейчас точно поубивают друг друга Эххх... а спасать-то молодого человека некогда.... *ушла в надежде, что Меркуцио выживет*

Меркуцио: Пантисилея пишет: *ушла в надежде, что Меркуцио выживет* Господибожемой... а куда он денется-то...))

Пантисилея: Нет, так невозможно.... работа отвлекает))))))))) Меркуцио пишет: Господибожемой... а куда он денется-то...)) Не цените вы моих переживаний! Денется- не денется... конечно же, выживет, но я-то немного поголосить должна. Али нет?

Меркуцио: Пантисилея пишет: Не цените вы моих переживаний! Денется- не денется... конечно же, выживет, но я-то немного поголосить должна. Али нет? Ой! Должна, должна, еще как должна!!!!!.... Только недолго))

Лукреция Борджиа: Джованни Борджиа пишет: - Связь с Неаполем должна быть нерушимой... пока это нужно Борджиа. Красоту Лукреции не затмит вдовий наряд. Спасибо тебе, братик. А если бы черный мне не шел, ты бы так жестоко не поступил со мной?

Джованни Борджиа: Лукреция Борджиа, для тебя же стараюсь, сестра. *заунывным голосом уличного пророка* Ты будешь любить Альфонсо.

Giovanni Sforza: Спасибо тебе, братик, как сказала моя жена. Просто невероятное спасибо. Я так тронут твоей заботой и твоим вниманием. Дружеский тебе от меня совет: держись от Тибра подальше. Так, на всякий случай.

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: Дружеский тебе от меня совет Мужская дружба - нерушима. И ей ничего не помешает... ;)

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа ты не обольщайся, *ехидно* друг. Дружба дружбой, а табачок-то врозь, как скажут гораздо позже.

Джоффре Борджиа: Александр VI пишет: Брак нашего малыша *обиделся и надулся* малыши женатыми не бывают... Джованни Борджиа пишет: - И что, Ваше святейшество, принцесса Сквиллаче действительно так красива, как о том говорят? А ты не слишком ли часто вспоминаешь о моей жене, дорогой братец?

Джованни Борджиа: Джоффре Борджиа пишет: А ты не слишком ли часто вспоминаешь о моей жене, дорогой братец? *меланхолично* Твоя жена этим не возмущается.

Плутон: *Нахально влезая в господский разговор* Господа, я на минуточку! Я только предупредить хочу! Сегодня вечером у многих из вас за окном будут разные салюты-фейерверки. Так вы не пугайтесь, не глядите в святцы и не вспоминайте, у кого из королей празднества. Этот шум будет в мою честь. У меня сегодня годовщина - ровно шесть лет игровой деятельности! *Поспешно исчезает*

Даниэла Воробышек: Плутон пишет: *Поспешно исчезает* Как??? Куда??? Зачем??? *хватает Плутона за рукав* стойте, мессер Плутон, дорогой! Это зачем же это вы убегаете? Мы сейчас нальем за вас тут дружно! *ушла в поздравлятельную темку*

Ги де Вильфор: Лиссандро пишет: Ваш ход, господа! Мда-а-а-а, мессер Лиссандро... Ну и куда нам с доном Рамиро теперь "ходить"?! Ги запутался окончательно, что там произошло с несчастной госпожой Фальеро. Но тем и интереснее! PS: Пошел писать вам ответ...

Пантисилея: Ги де Вильфор пишет: Ги запутался окончательно, что там произошло с несчастной госпожой Фальеро. Хм... Пока вы там разбираетесь, я уже успела покрасоваться и чуть не лишиться чести, жизни из-за украденного перстенька. Какой же гад, этот Энцо!

Лиссандро: Рамиро де Лорка пишет: Я получил именно того Преподобного, которого хотел видеть. *поигрывая желваками на лице* Мессер, осторожней в выражениях! Умения кидать ножи "в яблочко" у меня никто ещё не отнимал! *тонкий намёк* Я не в курсе, кто и что там хотел видеть и получить. Администрация не ставила о том Лиссандро в известность. Но лично у меня создалось впечатление, что Вы несколько бестактно самодовольно рассуждаете о моей личности (давно слежу за Вашими репликами в мой адрес и нахожусь в некотором недоумении подобным приёмом с Вашей стороны). Лиссандро такой, каким его задумал и воплощает игрок! *вспомнив, что давно не выхожу из себя по пустякам* И тем не менее, признателен за Ваш комплимент в соответствующей теме! Пантисилея пишет: я уже успела покрасоваться и чуть не лишиться чести, жизни из-за украденного перстенька. Какой же гад, этот Энцо! Монна, и вас тоже обокрал какой-то Энцо?! Надо же, удивительное совпадение! Но я сильно сомневаюсь в том, что это был один и тот же человек! Мало ли Энцо на улицах Рима. *задумчиво* Надо взять другой девиз... "мы видим только то, что ожидаем увидеть, а не обязательно правду" (с)

Пантисилея: Лиссандро пишет: Но я сильно сомневаюсь в том, что это был один и тот же человек! Вы думаете? А не могли бы вы, мессер, описать украденный перстенек? Сверим показания))))))))))))

Лиссандро: Пантисилея пишет: А не могли бы вы, мессер, описать украденный перстенек? Допустим, камень и железка! (вероятность встретить два похожих украшения очень велика). Уж лучше, монна, давайте опишем наших Энцо! Это вернее будет! Но для этого мне нужно отыскать своего дурня среди катакомб.

Рамиро де Лорка: Лиссандро пишет: Умения кидать ножи "в яблочко" у меня никто ещё не отнимал! *тонкий намек* Никто не застрахован от промахов, мессер. Лиссандро пишет: Но лично у меня создалось впечатление, что Вы несколько бестактно самодовольно рассуждаете о моей личности Да я сам вообще бестактно-самодовольная и грубая личность. Вон у Вильфора спросите. Лиссандро пишет: давно слежу за Вашими репликами в мой адрес и нахожусь в некотором недоумении подобным приемом с Вашей стороны Это я так радуюсь Вашему появлению, уважаемый. Каждый ведь это делает по-своему Лиссандро пишет: Лиссандро такой, каким его задумал и воплощает игрок! Разумеется. Боже упаси возражать против этого. Вы, скорее всего, просто не правильно поняли меня, мессер. Я имел в виду, что Ваше видение этого персонажа мне очень импонирует и полностью оправдывает все мои ожидания. Персонажа-то я придумал. А значит, имею право представлять себе, как должен выглядеть этот образ. Но Вы изобразили его даже лучше, чем я представлял. Не думал, что мне придется объяснять свое высказывание, но, тем не менее, ничего более я им выразить не хотел. Поэтому не спешите выходить из себя

Энцо Паломо: *откашлялся* Я лучше помолчу, посмотрю, что тут и как.

Agapito: В наш славный город с неофициальным, кратковременным и дружеским визитом прибыл лейтенант Ги де Вильфор. По этому поводу сегодня теплой компанией в составе монны Лукреции, вышеупомянутого мессера Ги и вашего покорного слуги было выпито немалое количество клубничных и классических мохито за здравие и процветание нашего форума, Рима, ну и, конечно, его родной Франции. Лейтенант Ги де Вильфор передает всем привет обещает сильно не напиваться в скором времени вернуться в игровые ряды.

Санча Арагонская: Agapito, ведь троица придумана не зря (с)? Это ж просто здорово! Будьте осторожнее с коктейлями, коварная штука. *смеясь* А говорили "оккупанты, оккупанты". )))

Джованни Борджиа: О-о-о, единение всех народов? Это ж просто замечательно! Только *сурово* что это, господа хорошие, вы коктейлями баловаться начали? Мало я вами занимаюсь, мало. Коньяк - вот правильный напиток. Ладно, будем работать))))))))))))))))) Отдыхайте за себя и за того парня. *шепотом* жду подробный отчет. Лично.

Agapito: Джованни Борджиа мы под желание дамы, как Вы понимаете. А дама возжелала клубничный мохито. *шепотом* а подробный отчет предоставим Вам под коньячок.

Giovanni Sforza: *мрачно* опять жена пьет... Любимая, небось там контурные карты тебе это французишка привез? Смотри, не увлекайся!

Джованни Борджиа: Agapito пишет: Джованни Борджиа мы под желание дамы, как Вы понимаете. А дама возжелала клубничный мохито. Смотрите, господа, не избалуйте мне сестру. Со мной она только коньяк и пьет. Мохито *покачал головой* не пройдет! Giovanni Sforza, вот так-то, друг мой. И на этот раз *язвительно* не с братом, а с французским лейтенантом. Одна надежда на мессера Агапито. Уж он-то отстоит доброе имя Лукреции Борджиа.

Лукреция Борджиа: Джованни Борджиа пишет: Смотрите, господа, не избалуйте мне сестру. Избаловали, дорогой братик. Ги напоил французским вином. Межнациональная встреча прошла тепло и радостно. Только что выпинала нетрезвого Ги из дома. Он счастлив и обещал вернуться, а также активно зазывал в гости. Я намерена согласиться. В конце концов, не все контурные карты оказались раскрашены.

Ги де Вильфор: Лукреция Борджиа пишет: В конце концов, не все контурные карты оказались раскрашены. Да-да-да! *многозначительно кивает головой* Монна Лукреция не только не успела дораскрашивать привезенные мной карты, но и обещалась собственною ручкой отрисовать границы всех "городов и весей" Италии в версии 1495 года. Смотрите, прекраснейшая монна, Ги записал ваше обещание в свой дневничок ))))) А также посчитано ваше с мессером Агапито желание приехать в первопрестольную с ответным визитом! *ностальгически* ах, какая это была встреча....

Agapito: Ги де Вильфор рад вновь видеть Вас на форуме! Вы правы, выпить с Вами и монной Лукрецией - незабываемое удовольствие! (да простит меня мессер Джованни Сфорца). Пусть даже это был и не коньяк. А коньяком мы продолжим. Очень хочу на это надеяться. За нашу межнациональную дружбу, дамы и господа!

Джованни Борджиа: Agapito пишет: За нашу межнациональную дружбу, дамы и господа! Опять нет повода не выпить. ))

Ги де Вильфор: Джованни Борджиа пишет: Опять нет повода не выпить. )) *в сторону, устало* Ги так вообще не просохнет никогда...

Даниэла Воробышек: Ги де Вильфор но по такому-то поводу! К тому же Вы мне всяким нравитесь...

Джованни Борджиа: Ги де Вильфор пишет: *в сторону, устало* Ги так вообще не просохнет никогда... *мрачно* Наш с Вами междусобойчик, лейтенант, уже полгода назад был намечен. Пора нам все-таки вырваться из сетей реала. *шепотом* Почему-то получается, что в другой город легче създить. Это камушек и в мой огород.

Ги де Вильфор: Джованни Борджиа пишет: Пора нам все-таки вырваться из сетей реала. Ловлю на слове, мессер!

Джоффре Борджиа: Александр VI пишет: Если младшенький не в состоянии должным образом обиходить черноглазую арагонскую кошку *шмыгнув носом* а чего это Вы, отец, в моих способностях сомневаетесь?

Энцо Паломо: Пантисилея пишет: На одно мгновение представила ошеломленное лицо гнусного Энцо, когда в ответ на свои приставания она угостит его уколом холодной стали... Прекрасное зрелище, но абсолютно невыполнимое. Но если полезет задирать юбку, точно получит свое! *самодовольно ухмылясь* Вижу, мадонна, я произвел-таки на Вас неизгладимое впечатление. *игриво* Готовьте ножичек, именно под юбки я и собираюсь заглянуть. И *чувствуя, как на спине робко показался краешек ангельского крыла*, заметьте, с самыми честными намерениями.

Джованни Борджиа: Ги де Вильфор пишет: Ловлю на слове, мессер! ттт, чтобы не сглазить, в следующий четверг, лейтенант.

Пантисилея: Энцо Паломо пишет: заметьте, с самыми честными намерениями Я тоже, дорогой Энцо, с самыми честными намерениями и крылышками за спиной пырну вас ножичком. И теперь уж буду целить не в пальцы ног, а чуть повыше - где-то в районе бедра)))) *невинно* у вас уже высохли штаны? Время добавить еще "красненького")))

Энцо Паломо: Пантисилея пишет: И теперь уж буду целить не в пальцы ног, а чуть повыше - где-то в районе бедра)))) *еще игривее* Ах, ты ж моя затейница. Чувствую, не соскучимся мы с тобой, не соскучимся. Ты любишь, чтобы погорячее? Пантисилея пишет: *невинно* у вас уже высохли штаны? Время добавить еще "красненького"))) То, что подумал мессер Энцо, вырезано цензурой. ))))

Пантисилея: Энцо Паломо пишет: Ах, ты ж моя затейница. Чувствую, не соскучимся мы с тобой, не соскучимся. Ты любишь, чтобы погорячее? *ласково* вот чтоб сгореть тебе в аду, дорогой Энцо! Но жду, жду нашей следующей встречи - наш счет еще не уровнялся *подмигнула*

Энцо Паломо: Пантисилея, мадонна, неужели Вы вспомнили старые счеты? *ушел в поисках точильного камня*

Пантисилея: Энцо Паломо пишет: неужели Вы вспомнили старые счеты? Мессер, такое невозможно забыть. И спустить. Наша война бесконечна И как же замечательно злить и поддевать вас. Уверена, что вы испытываете те же чувства

Энцо Паломо: Пантисилея пишет: такое невозможно забыть О да! Пантисилея пишет: И как же замечательно злить и поддевать вас. не сомневайтесь, мадонна, это взаимно. У нас впереди еще много разнообразнейших стычек.

Меркуцио: Энцо Паломо Пантисилея Мда... Слушаю я вас, слушаю и думаю))) Видно, вправду в Тоскане нашей говорят: на девку и злой пес не гавкнет

Рамиро де Лорка: Сегодня у нас прощеное воскресенье. А потому, мадонны и мессеры, простите меня, если есть за что.

Рамиро де Лорка: Даниэла Воробышек пишет: Да в вас пропал поэт, кажется! Я в восторге! Зато не пропал наемный убийца Благодарю, монна, я польщен

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: Джованни Сфорца, да, друг мой, ты действительно меня знаешь))) Именно этим я сейчас и занимаюсь. ;) Самое оно после тяжелого дня. Ну вот. Я же говорил. И не верьте ему, люди. То у него стилус не подходит к кнопочкам, то клавиши маленькие... Коньяк - вот она, истинная причина! Нет чтобы другу налить.

Джованни Борджиа: *обиженно* да, теперь дело не в стилусе, но все равно - попробуй попади))) А насчет коньяка - тут в яблочко, он, родимый)))

Джованни Борджиа: А по поводу налить... так приезжай, за чем дело встало? ;)

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: попробуй попади) *ехидно* а ты тренируйся, тренируйся. Джованни Борджиа пишет: так приезжай, за чем дело встало Ловлю на слове. С тебя коньяк. С меня закуска.

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: У кого бы занять скромности? Здесь самое место для "покраснеть", а не получается. Кто бы сомневался. Ты краснеть не умеешь. Разве что хорошо набравшись. Кстати, о скромности. Поделиться с тобой? У меня как раз на двоих наберется. Кузина подтвердит.

Джованни Борджиа: То, что я думаю, сам же и вырезал. Цензура)))) *нахально* Последнее даже нищий не берет, друг мой. Оставайся со своими остатками скромности, я ж не зверь.

Giovanni Sforza: *пожимая плечами* мое дело предложить, твое дело отказаться. Я честно готов был поделиться с другом последним.

Лукреция Борджиа: Вот мне интересно Если муж предлагает поделиться скромностью, можно ли это расценить как стремление разбазарить семейное добро?

Giovanni Sforza: Дорогая, для семьи, и для твоих братьев в частности, мне ничего не жалко. Почти.

Санча Арагонская: Giovanni Sforza, делитесь чем-нибудь другим, пожалуйста Скромность вашим братьям совсем не нужна

Giovanni Sforza: Санча Арагонская пишет: делитесь чем-нибудь другим, пожалуйста Другое мне и самому пригодится. А что, Вы боитесь, что у Вашего супруга слишком много скромности?

Джоффре Борджиа: Giovanni Sforza у меня-то всего хватает. И скромности. Так что делитесь с Джованни и Чезаре, им как раз пригодится.

Лукреция Борджиа: Джованни Борджиа пишет: Ваше Святейшество, Ваши старшие сыновья все-таки встретились. Не судите нас сурово, нам есть с кого брать пример. Ну уж нет, с Его Святейшества, пока не засветившегося ни за одним реальным кубком нам брать пример не надо *тонко так намекнула*

Джоффре Борджиа: Джованни Борджиа пишет: Кстати, твоя жена оказалась скромнее и написала мне в личку Санча Арагонская пишет: Скромность вашим братьям совсем не нужна Ну так вот. Призывали же не быть скромным, и я послушался. Санча, дорогая, что-то я не совсем понял... Неужели это его светлость герцог Пезаро поделился с тобой этим самым чувством, что ты вдруг стала такой скромницей?

Санча Арагонская: Джоффре Борджиа пишет: герцог Пезаро поделился с тобой этим самым чувством *томный вздох* Джоффре, дорогой, не все сразу, у меня еще не все твои братья охвачены. Доберусь я и до герцога Пезаро. *раздался шелест платья и негромкий смех* В самом добром смысле этого слова, монна Лукреция.

Джованни Борджиа: Судя по всему, в ближайшие несколько дней у меня руки так и не дойдут до National Geographic. Так хоть отставиться. К сожалению, только виртуально. *тяжелый вздох и выразительный взгляд в сторону початой бутылки* Но тут уж не моя вина. И раз уж отставляюсь картинками, грех будет предложить что-то менее приличное, чем Реми Мартин Луи ХIII Гранд Шампань. *в сторону, угрюмо* В реале это можно только смаковать, да и то по праздникам. Нашим дамам, которые морщат носик при запахе коньяка (что не мешает некоторым из них - не так ли, Лу? - составлять нам компанию))) предложу нечто полегче. Надеюсь, от шампанского Dom Perignon Vintage они не откажутся. Э-э-э, да чего там мелочиться? Вот! Вино тут.

Agapito: Джованни Борджиа шикарно, мессер Джованни. Благодарю. Париж явно пошел Вам на пользу. Надеюсь, мы с Вами продолжим еще начатое в реале. Хоть коньяком, хоть чем иным. И все же ждем фоток. Я подхвачу, если что. Ведь Париж - он незабываем.

Джованни Борджиа: Упс, а закусить-то и нечем. Хотя... Закуска - градус крадет, но что не сделаешь для честной компании. Против сыра никто не возражает? Впрочем, возражения не принимаются; раз я сказал - сыр, значит, будет сыр. *сделав уступку общественному мнению* И, так и быть, фрукты. *в сторону, гордо* Хороший я все-таки человек. А мог бы сыром и обойтись.

Джованни Борджиа: Agapito пишет: И все же ждем фоток Без сомнения, будут. Agapito пишет: Париж - он незабываем Париж - неповторим. *ностальгируя*

Пантисилея: Джованни Борджиа , дорогой вы наш брат госпожи!! Благодарю за угощение. Хоть хорошего вина выпью, а то Энцо все кислятиной угощает)))))))))))))) И ждем, ждем фотоотчета

Энцо Паломо: *обиженно* Конечно, как господа, так "дорогой". А как человек, питающий самые возвышенные чувства, так "кислятина". *подумал, не уйти ли, хлопнув дверью, но, поразмыслив, передумал... не дождетесь!*

Пантисилея: Энцо Паломо пишет: А как человек, питающий самые возвышенные чувства Это какие такие возвышенные чувства? Пока я только о задирании юбок слышала)))))))))

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: *простонав* Только не надо про "вливайся"! Есть предел и возможностям Борджиа. Ага, мы так и поняли. Может, предел и есть, но он где-то ооооооочень далеко.... где-то рядом с бесконечностью. Особенно судя по рядам бочек. Джованни Борджиа пишет: Хороший я все-таки человек. *поперхнувшись куском камамбера, в сторону, шепотом* и это он называет хороший человек. Кусочек сыра и парочка яблок. Ну хоть этого не пожалел. *громко* спасибо, друг! *чокается* Все же выпить с тобой, как всегда, приятно.

Энцо Паломо: Пантисилея пишет: Это какие такие возвышенные чувства? Пока я только о задирании юбок слышала))))))))) Так ведь вверх задираю-то.

Пантисилея: Энцо Паломо пишет: Так ведь вверх задираю-то *на мгновение потеряла дар речи, а потом издала нервный смешок* аааа... так о подобном возвышении вы говорили.... А может еще... *остальное вырезано самоцензурой* )))))))))))))))

Меркуцио: Джованни Борджиа пишет: грех будет предложить что-то менее приличное, чем Реми Мартин Луи ХIII Гранд Шампань. Боже ж мой! а это что за зверь ...? Амброзия?))) Сча попробуем, чем там франки надираются. *в сторону Энцо* хлопнуть дверью, будет разумнее и... безопаснее Джованни Сфорца *шепотом*Ну, не будем придирчивы... мессер старался. Возможно, даже хотел угодить нам... Застолье с друзьями после долгой разлуки! Что может быть прекраснее!

Giovanni Sforza: Мессер Меркуцио , если бы я был придирчив, я бы сказал намного больше. Считайте, это я просто добр аки ангел. Мой друг Джованни только себе любит угождать. Небось проголодался просто.

Меркуцио: Однако же, та штука в импозантной бутылке... И что господа, вы в ней находите? Giovanni Sforza Сказать по правде, разговор о возвышенных юбках чувствах вон в том уголку занимает меня гораздо больше этих натюрмортов..., но мессер же старался))

Джованни Борджиа: *прищурившись* Таааак, господа хорошие... Что могу сказать... Можно простить отсутствие совести, но незнание рынка... А ведь сколько рекламы печатал в свое время "Вестник Ватикана", но все без толку. Пантисилея, все, сказанное выше, касается только мужчин. Им бы я морду набил все сказал, что думаю, но *сплагиачу у Вас, мадонна* самоцензура не дает. Помнится, дорогой мой дружок-собутыльник, ты не особенно морщился, закусывая сыром. Что, теперь вкусы поменялись? Или ты забыл закон, уже озвученный мною ранее, что закуска градус крадет? *в сторону* и он еще после этого удивляется, что мы другого зятя подыскиваем. Покрепче. Вам, мессер Меркуцио, подобное незнание позволительно. Ничего, пообтешитесь в Риме, глядишь, и тоже приобщитесь. *сочувственно* Да... господа. Учить вас еще и учить. *собственноручно подливает Кьяре еще вина* Вам сегодня не надо на службу, мадонна? Если что, так я договорюсь с сестрой.

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: Мой друг Джованни только себе любит угождать. Небось проголодался просто. *в сторону, с восхищением* психолог, зараза! Меркуцио пишет: И что господа, вы в ней находите? а Вы попробуйте, попробуйте. ))))

Энцо Паломо: Пантисилея *игриво* скромница моя, остальное я тебе скажу на ушко. И на сеновале при милой беседе нам не потребуется никакая цензура. *покосился на выставленные бутылки, но налил того, что привычнее; кто их, Борджиа, знает, чего они там нальют. Вот, в Тибре уже одного нашли, тоже, говорят, гостем был*. *повернувшись к Меркуцио* А тебе, щенок, советую уйти подобру-поздорову. Ножичков у нас на всех хватит (с)

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: я договорюсь с сестрой. *твердо* Твоя сестра занята. Разговором со мной.

Джованни Борджиа: *с таким выражением обычно смотрят на наивных детей - жалость, сочувствие, где-то даже умиление* Эх, Джованни, Джованни... Когда ж ты поймешь? У нас, Борджиа, всегда на первом месте семья... Борджиа. ))))

Меркуцио: Джованни Борджиа пишет: собственноручно подливает Кьяре еще вина Вы, мадонна, спросите у любезного мессера еще и ту шипучку франкскую, какую он дамам порекомендовал - непередаваемые ощущения особенно, в носу Джованни Борджиа *лакомясь сыром* Уж все перепробуем, не беспокойтесь...

Меркуцио: Энцо Паломо Ножички-то всегда в изобилии, а ручки не коротки?

Giovanni Sforza: Меркуцио кушайте, кушайте. У него на всех хватит.

Пантисилея: Джованни Борджиа пишет: Вам сегодня не надо на службу, мадонна? Если что, так я договорюсь с сестрой. Ой..... Ваша слава намного опережает вас, мессер Джованни))) И надеюсь, даже очень надеюсь, что моя госпожа не отдаст меня вам на съедение. Если можно так выразиться))) Потому как я сама не смогу без последствий вам перечить. Энцо Паломо пишет: остальное я тебе скажу на ушко *мрачно* жду

Меркуцио: Giovanni Sforza пишет: У него на всех хватит Если Вы, мессер, намекаете на то, о чем я сейчас подумываю, то аппетит-то как раз и пропадает))))))))) Пантисилея пишет: Ваша слава намного опережает вас, мессер Джованни *смахивая украдкой слезу умиления* достойный учитель, право слово...

Меркуцио: Энцо Паломо пишет: Красива, ничего не скажешь, умна, но это мы выбьем... А хитры вы, собаки серые горожане удалые, с оценками вашими... как бы не промахнуться))

Giovanni Sforza: Меркуцио пишет: Если Вы, мессер, намекаете на то, о чем я сейчас подумываю Ну что Вы, мессер Меркуцио. Я говорил только о сыре.

Энцо Паломо: Меркуцио пишет: Ножички-то всегда в изобилии, а ручки не коротки? *покосившись на левую руку вопрошающего* Так мне их никто не подрезал, мессер.

Джованни Борджиа: *после некоторого количества выпитого придя в благодушное... благодушное для себя... состояние* Черт, в Париже хорошо, но в и Риме тоже неплохо.

Джованни Борджиа: Пантисилея, мадонна! Так не все с мужланами кислятину пить. Пантисилея пишет: моя госпожа не отдаст меня вам на съедение. *лаааасково так* А кто сказал "на съедение"? Я не съем, а так... понадкусываю.

Меркуцио: Энцо Паломо пишет: Так мне их никто не подрезал, мессер. Так не вредно будет и начать попробовать)))

Giovanni Sforza: Пантисилея только не забудь у него спросить о размерах этих "понадкусываний".

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: только не забудь у него спросить о размерах этих "понадкусываний". *сама себе закрывает рот ладошкой* где-то столетий через четыре, в таких случаях будут говорить: гусары, молчать (с) Джованни Борджиа пишет: А кто сказал "на съедение"? заходи, сказал паук мухе) Нет уж, лучше я буду с Энцо дело иметь, с ним как-то полегче справиться

Giovanni Sforza: Пантисилея пишет: Нет уж, лучше я буду с Энцо дело иметь Получи фашист гранату

Меркуцио: Пантисилея пишет: Нет уж, лучше я буду с Энцо дело иметь, с ним как-то полегче справиться Не след торопиться отказываться, вдруг да что новое узнаешь?))))))))))))

Пантисилея: Giovanni Sforza пишет: Получи фашист гранату Эммм... а можно уточнить: кто в какой роли выстуает? Меркуцио пишет: Не след торопиться отказываться, вдруг да что новое узнаешь?)))))))))))) Думается, после таких учений, я чего-то принесу в подоле. И это будут не яблоки)))))))))))))))

Меркуцио: Пантисилея пишет: И это будут не яблоки *невинно* неужели гранаты?

Пантисилея: Меркуцио пишет: неужели гранаты? Угу, те самые, которые упомянул герцог Пезаро)))

Меркуцио: Пантисилея Что ни говори, а герцог - человек знающий)))

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: только не забудь у него спросить о размерах этих "понадкусываний *даже закашлялся* Пантисилея пишет: сама себе закрывает рот ладошкой Вот, мадонна, видите! А ведь я молчал! Хотя мог бы и похвастаться. Пантисилея пишет: Нет уж, лучше я буду с Энцо дело иметь, с ним как-то полегче справиться *вкрадчиво* Но со мной-то приятнее. Пантисилея пишет: Думается, после таких учений, я чего-то принесу в подоле. И это будут не яблоки))))))))))))))) *меланхолично* На все воля Божья. Меркуцио пишет: *невинно* неужели гранаты? Вы мне льстите)))))))))))))))))))))))))))

Джованни Борджиа: Меркуцио пишет: Что ни говори, а герцог - человек знающий))) как говорил один мой друг, ныне покойный, - я слишком много знал. (с) По-моему, я это уже говорил.

Александр VI: *вошел, сурово огляделся* Пьянка, значит. Без Папы, значит. Джованни, етить твою душу, наливай, а то прокляну властью данной мне... ну, сам знаешь кем.

Caterina Sforza: Я сделаю вид, что зашла к кузену, хорошо? Но не могу пропустить такое событие! Мессер Джованни, рада вам всем сердцем, вы мне нужны как мужчина как Борджия, чтобы осложнить жизнь моему любимому родственничку!

Джованни Борджиа: Александр VI *тоном заправского заговорщика* Папа, тебе я припас нечто особенное. Чтобы наяву увидеть ангелов. И мы *снисходительно оглядываясь по сторонам*, Борджиа, пьем без закуски. Сама прибежит.

Джованни Борджиа: Caterina Sforza пишет: вы мне нужны как мужчина как Борджия *интимным шепотом* Как мужчина, о тигрица, я тебе понравлюсь больше. )))) Что будешь пить, мадонна?

Александр VI: Джованни Борджиа - О! Чувствую я сегодня наконец-то поговорю с Богом! Есть у меня к нему пара вопросов интимного характера. Спасибо сын! Благословляю тебя пять раз выпить с отче (мной) нашим (твоим) и десять раз порадовать какую-нибудь деву, на твой выбор. Справишься?

Джованни Борджиа: Александр VI *скромно* На все воля Божья, Ваше святейшество. Благословите - смогу. *в сторону, прикидывая* Интересно, а без благословения? *с ухмылкой* так и радовать можно по-разному.

Caterina Sforza: Джованни Борджиа Вы думаете, мессер Джованни? Пожалуй, я готова на эксперимент. Разумеется, сугубо в целях науки! А для чистоты эксперимента с удовольствием выпью шампанского!

Александр VI: Джованни Борджиа *откровенно разглядывая Катерину Сфорца* Благословлю, сын мой, как не благословить!

Джованни Борджиа: Caterina Sforza, мадонна, шампанское, так шампанское. )))) И заметьте, без всяческим приправ из персеньков Александр VI раз понтифик сказал... Типа я тут не при чем.

Лукреция Борджиа: Дорогой мой братик, спасибо тебе за все вкусное, но как ты мог забыть о самом главном - о сладком? У каждого свои воспоминания о Париже. Французы знают толк во всем Девочки, налетайте на меренги Увеличить

Даниэла Воробышек: Ой-ой-ой!!! Я не опоздала? Еще не все выпили-съели? *наливает шампанского, хватает наспех остатки сыра и фруктов, продолжает с набитым ртом* ой, как все вкуууусненько! Спасибочки Вам какое, мессер Джованни! *уплетая меренги* и Вам тоже, монна Лукреция! Вот Вы женщин понимаете! Конечно, куда же нам без сладенького! Вот только несправедливо. Монне Лукреции - поцелуй лично. Монне Катерине - ну.. тоже хорошо. А нам, бедным служанкам, хорошеньким притом?

Плутон: *Подхватывая из-за чьего-то плеча две почти полные бутылки* Даниэла, не болтай, скорее убирай со стола, чтоб господам не сидеть за столом с грязной посудой! *Кивает ей на блюдо с меренгами* Уноси, уноси... А кисель к столу не подавали? Недосмотр, недосмотр, непорядки у здешней прислуги...

Даниэла Воробышек: *глядя на бутылки у Плутона в руках, подватывает тарелку с остатками фруктов и сыра, быстренько отсыпав туда еще меренги с блюда монны Лукреции* ой, и то верно, мессер Плутон! А куда посуду-то убирать? Давайте на кухню пойдем. Там и кисель наверняка сыщется. А в Париже, наверное, просто киселя не пьют, вот мессер Джованни его и не проставил...

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: как говорил один мой друг, ныне покойный, - я слишком много знал. Дорогой мой друг-собутыльник, ты не слишком ли много болтаешь? Смотри, длинный язык - далеко не всегда залог длинной жизни. Твое здоровье, друг. Caterina Sforza пишет: Я сделаю вид, что зашла к кузену, хорошо? Вот так всегда. Как кузен Вам нужен - так *передразнивает* я зашла к кузену. А как что не так... сейчас цитатку поищу... *примерно через час усиленных поисков по эпизодам* вот, нашел. Например: Caterina Sforza пишет: Никогда, дорогой мой родственник… слышите, никогда не смейте совать свой нос в мои дела. Это вам может дорого стоить.

Меркуцио: *стащил меренгу из-под руки Дэниэллы, стряхивает лишнюю сахарную пудру * Джованни Борджиа пишет: Вы мне льстите Ага, мессер... соблазн велик - не смог удержаться))) однако, смотрите не перестарайтесь... с благословения-то

Agapito: Джованни Борджиа пишет: А то кисель выдохнется. Принц как раз переживал, что Вы киселя не проставили, мессер Джованни.

Энцо Паломо: Agapito пишет: У монны Кьяры есть любовник? Да еще такой отталкивающей наружности? *присвистывая через выбитый зуб* Будет, господин секретарь, обязательно будет. А наружность моя очень даже завлекательная, Кьяре нравится.

Меркуцио: Энцо Паломо Я просто в восторге от повода зубы кое-кому пересчитать для близкого знакомства

Agapito: Уважаемый мессер Энцо , Вам надо научиться ухаживать за дамами красиво. Тогда и дама будет к Вам благоволить. Ведь верно, Кьяра? Вон и мессер Меркуцио со мной согласен. Впрочем, это искусство. В двух словах не объяснишь.

Меркуцио: Agapito Ну, что Вы, мессер, будем же снисходительны к... У мессера Энцо свой неповторимый стиль, сулящий непревзойденные наслаждения))

Джованни Борджиа: Лукреция Борджиа *с усмешкой*, так это вы, женщины, падки на сладкое))) Забыл, каюсь, забыл. Так для чего нужны сестры? Чтобы вовремя исправлять ошибки братьев. Даниэла Воробышек, Плутон Даааааа... тут не забалуешь, не у Пронькиных. Всю грязную посуду убрали? Шустры, ничего не скажешь, шустры... Плутоша, будет кисиль. Реальный. Giovanni Sforza пишет: длинный язык - далеко не всегда залог длинной жизни *потягиваясь* сказал бы я... Меркуцио пишет: соблазн велик - не смог удержаться))) *благодушно* Не мучайте себя, мессер, льстите на здоровье. Agapito пишет: Уважаемый мессер Энцо , Вам надо научиться ухаживать за дамами красиво Не стреляйте в пианиста, он играет, как умеет (с))))

Agapito: Меркуцио Джованни Борджиа ну что вы, господа. И не думал. Меркуцио пишет: будем же снисходительны к.. Я очень снисходительный человек, мессер Меркуцио . Конечно, пусть развлекается.

Меркуцио: Agapito Вот-вот, мессер, пусть его... А после и я *потирая ладони* поразвлекусь немножко...

Энцо Паломо: Agapito пишет: Я очень снисходительный человек Снисходительный человек на службе у Борджиа? Оксюморон. *сплевывая* Если не к месту слово умное упортребил, так с меня и спрос маленький. Не всем же в секретарях ходить. Меркуцио, смотри, юноша, доразвлекаешься. Сколько ты дней в Риме? А уже куда только не встрял. Везение, щенок, может и закончиться.

Agapito: Энцо Паломо пишет: Оксюморон. Браво, мессер. Вы растете в моих глазах на глазах. Но Вы учитываете не все факторы. А это уже ошибка.

Меркуцио: Энцо Паломо *скромно потупясь* благодарю, мессер, за поучение Ваше... *и дерзко - в глаза* поостерегитесь, однако, по Риму шествовать - как бы щенок на сапоге не повис - помешает триумфату-то Вашему

Санча Арагонская: *провожая взглядом меренги* Так, похоже, на пир я опоздала. Даниэла, бессовестная, неужели ты мне ничего не припасла?

Даниэла Воробышек: Санча Арагонская пишет: умничка, просто умничка. Санча Арагонская пишет чуть позже: Даниэла, бессовестная, неужели ты мне ничего не припасла? Ну вот. Сначала умничка, а потом бессовестная. Неужели Вы могли подумать, Ваша Светлость, что верная ваша Даниэла не украдет припасет для вас меренги? А я вот Вам и шампанского отлила, и виноградику... Угощайтесь! И скажите после этого, умничка я или... не умничка.

Джованни Борджиа: Даниэла Воробышек пишет: я вот Вам и шампанского отлила, и виноградику... Вот читаю и думаю... Хорошо, когда рядом есть слуги. А то все сам отбираю, все сам. Аки пчела. )))))))))))))))

Меркуцио: Джованни Борджиа пишет: Хорошо, когда рядом есть слуги. А то все сам... Это верно, мессер. У всех достойных господ есть слуги. *самозабвенно жуя* Пора и Вашей светлости обзавестись... а то поди, в грустную минуту и сапогом-то швырнуть не в кого)))

Джованни Борджиа: Меркуцио пишет: в грустную минуту и сапогом-то швырнуть не в кого))) *позевывая* моя светлость может швырнуть сапогом в кого угодно, не только в слугу.

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа а ты не боишься, что твою светлость тоже могут случайно куда-нибудь швырнуть?

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: ты не боишься, что твою светлость тоже могут случайно куда-нибудь швырнуть? Пока нет))) У меня еще с полгодика.

Agapito: Джованни Борджиа да Вы философ, оказывается. Как философ философу -

Меркуцио: Джованни Борджиа пишет: Пока нет))) У меня еще с полгодика А Вы не поторопились расслабиться? до 14 июля 1497

Джованни Борджиа: Да... действительно, что-то меня склинило. *нахально* Но ведь сложно знать дату собственной смерти заранее. )))

Даниэла Воробышек: Джованни Борджиа пишет: Хорошо, когда рядом есть слуги. Джованни Борджиа конечно, хорошо! Особенно таких, как я. А вот вы с моей хозяйкой подружитесь, тогда посмотрим, может, я и для вас шампанского коньячку припасу! Только швыряться в меня я не позволю! У меня метелка есть.

Джованни Борджиа: Даниэла Воробышек пишет: А вот вы с моей хозяйкой подружитесь *оглядываясь в поисках убежавшей принцессы* Подружимся, не сомневайся. Я как раз намеревался... Но это уже лично Санче на ушко. Кстати *щелкнув Даниэлу по носу*, право швыряться вещами я за собой все-таки оставлю. Метелкой, неаполитаночка, ты лучше французских лейтенантов пугай.

Даниэла Воробышек: *потирая носик* лучше бы мне личный поцелуй передали... от братца вашего...

Джованни Борджиа: Даниэла Воробышек, так братец всем дамам, невзирая на сословия, поцелуй передал. Каждой индивидуальный и пламенный. Кардинал, е-мое, служитель церкви.

Санча Арагонская: Даниэла Воробышек пишет: Неужели Вы могли подумать, Ваша Светлость, что верная ваша Даниэла не украдет припасет для вас меренги? Не сомневалась, но надо же показать, какая я строгая хозяйка. Чтобы всех запутать. Джованни Борджиа пишет: оглядываясь в поисках убежавшей принцессы Да я и сейчас пробегаю - просто темку в матчасти забавную придумали. Джованни Борджиа пишет: Кардинал, е-мое, служитель церкви. *мечтательно* А уж как исповедует...

Даниэла Воробышек: Санча Арагонская пишет: *мечтательно* А уж как исповедует... *шепотом* а расскажете на ушко?

Джованни Борджиа: Даниэла Воробышек пишет: *шепотом* а расскажете на ушко? *ошеломленно* Шепотом??? На ушко??? Да об этой исповеди весь Рим знает!

Даниэла Воробышек: Джованни Борджиа пишет: Да об этой исповеди весь Рим знает! Ого! А откуда? Я не рассказывала. Но знает - это все равно не то. А мне принцесса все тонкости расскажет!

Меркуцио: Благодарю Вас всех, разлюбезные дамы и господа хорошие, за то колоссальное удовольствие, которое утром в понедельник я получил... ух)) Да здравствует 1-е апреля! Да и 2-е тоже... Пожалуйте на романтический завтрак любвиобильные вы мои

Джованни Борджиа: Меркуцио пишет: Пожалуйте на романтический завтрак *весело* Предлагаю всем отказаться от своей части завтрака в пользу уважаемого мессера Агапито. Судя по количеству набросившихся на него дам, ему лишние калории не будут лишними. *покосившись на Джованни Сфорца* Вот видишь, друг мой! Ты говорил, что я настолько эгоистичен, что и угощение выкатываю только тогда, когда сам голоден. А я готов отдать последнюю сосиску, так заботливо приготовленную мессером Меркуцио, в поддержку нашего уважаемого секретаря. )))))))))))) И не важно, что это чужие сосиски

Agapito: Джованни Борджиа пишет: ему лишние калории не будут лишними. Калории лишними не бывают, мессер Джованни. Но сейчас я все же откажусь. Пусть дамы полакомятся. Они это заслужили.

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа я просто поражен до глубины души, что ты не забрал себе хотя бы одну маленькую сосисочку. Видимо, уже наелся. Лукреция Борджиа пишет: никто не знает меня лучше тебя. Вот, дорогая. Ты и сама это признаешь. А эти... *покосился на Джованни Борджиа и Его Святейшество * еще замену мне подбирать решили...

Джованни Борджиа: Agapito пишет: Они это заслужили *оживившись* Так наши дамы оправдали Ваши ожидания, мессер Агапито? Giovanni Sforza пишет: А эти... Эх, друг мой, что ж ты так неосторожно. Ладно я, я только пьяный буйный, да и герцог всего-то навсего. Но сказать о понтифике "этот"!!! Думаю, и супруга тебя не одобрит.

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа мне терять уже нечего, кроме своих цепей. Потом я скажу о понтифике гораздо худшие вещи. См. тему "Что мы о нас знаем".

Agapito: Джованни Борджиа пишет: Так наши дамы оправдали Ваши ожидания, Мессер Джованни, кто чьи ожидания оправдал, мы с Вами поговорим за бутылочкой коньяка. То есть, простите, за двумя бутылочками коньяка.

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: Потом я скажу о понтифике гораздо худшие вещи. *с жалостью* Я подарю тебе грабли. Друг мой, ты не забывай, что те вещи ты будешь говорить, находясь достаточно далеко. Сейчас же ты в Риме. Одумайся, пока не поздно. Agapito пишет: То есть, простите, за двумя бутылочками коньяка. Вот это по-нашему, мессер Агапито.

Giovanni Sforza: Джованни Борджиа пишет: Сейчас же ты в Риме. Одумайся, пока не поздно *подумал* вообще-то ты мне друг, конечно... по крайней мере был... Вдруг кое-что человеческое тебе тоже не чуждо? Ладно, тогда скажем так: Дорогая, а вот эти два нехороших человека еще подыскивают тебе нового мужа!

Джованни Борджиа: Giovanni Sforza пишет: Вдруг кое-что человеческое тебе тоже не чуждо? *допивая вино и меланхолично поглаживая прильнувшую к.. боку куртизанку* Поверь, друг мой, есть кое-что человеческое, что мне не чуждо.

Рамиро де Лорка: Giovanni Sforza пишет: А говорят – жертва Борджиа, жертва Борджиа… Ну, почему... Я вот, например, всегда знал, что Вы, герцог, тот еще скользкий тип

Giovanni Sforza: Рамиро де Лорка только никому об этом не говорите.

Рамиро де Лорка: Giovanni Sforza Разве что Вашей очаровательной супруге

Giovanni Sforza: Рамиро де Лорка вот как раз этого я Вам делать и не советую. Все же не забывайте о судьбе несчастного Пандольфо Коленуччо...

Рамиро де Лорка: Giovanni Sforza пишет: Все же не забывайте о судьбе несчастного Пандольфо Коленуччо А Вы - о братьях Манфреди

Giovanni Sforza: Рамиро де Лорка я знал, что мы поймем друг друга.

Рамиро де Лорка: Giovanni Sforza С Вами вообще одно удовольствие беседовать, Ваша Светлость

Джованни Борджиа: Краткий отчет о вчерашнем вечере. Вчера в теплой дружеской обстановке за бутылью хмельного киселя состоялась очередная встреча на высшем уровне между старшим сыном нашего обожаемого понтифика и его чернокожим высочеством, всем известным, как мессер Плутон. *ностальгически потягиваясь* Хорошо-то как, дамы и господа! Эх, так и просится официальный отчет в "Вестник Ватикана", но где же время-то взять?

Ги де Вильфор: Джованни Борджиа пишет: *ностальгически потягиваясь* Хорошо-то как, дамы и господа! "Продолжение банкета" во вторник застолблено и отчеркнуто красным фломиком, чтобы всем было неповадно изменить наши планы, мессер! *счастливо вздохнув* Как же я по вам всем скучал!

Рамиро де Лорка: Ги де Вильфор пишет: *счастливо вздохнув* Как же я по вам всем скучал! Ага, мы тоже

Джоффре Борджиа: Ги де Вильфор пишет: Описание харизмы Однако, мессер французик! Скромности Вам не занимать. Кажется, там Его Светлость герцог Пезаро предлагал скромностью поделиться? Советую воспользоваться предложением.

Даниэла Воробышек: Джоффре Борджиа нуууу........ зачем Вы так, Ваша Светлость... У мессера Ги и вправду такая......... *вырезано самоцензурой* харизЬма...

Плутон: Джованни Борджиа пишет: *ностальгически потягиваясь* Хорошо-то как, дамы и господа! *Потирая тяжелую курчавую башку* Кому хорошо, а кому... нет, господа, этот кисель выдуман белыми людьми. И для белых людей. У нас в Африке такого нету, непривычные мы... А тому, кто передал мне из Парижа подарок, - низкий поклон. Монна Даниэла, незачем вам мужские харизЬмы разглядывать!

Giovanni Sforza: Джоффре Борджиа пишет: Кажется, там Его Светлость герцог Пезаро предлагал скромностью поделиться? Советую воспользоваться предложением. Увы, мессер. Я только для семьи. Джованни Борджиа пишет: И не забудьте про вторник. Что, опять кисель пить пойдешь, да? Смотри, перебора не боишься?

Джулия Фарнезе: ...а между тем первые две серии "Борджиа" уже в Сети. Спешите ужасаться видеть.

Меркуцио: Giovanni Sforza Поначитался я о Вас, Ваша светлость... Да, есть чему позавидовать. Жутко страшный Вы человек, Ваша светлость... Не весть о чем еще История умалчивает... *чешет в затылке* надо бы Вас забояться немножко))

Giovanni Sforza: Меркуцио ну что Вы, мессер. Я добрый и ласковый. До поры до времени. *Подумал* Впрочем, бойтесь. Это еще никому не повредило.

Даниэла Воробышек: Плутон пишет: Монна Даниэла, незачем вам мужские харизЬмы разглядывать! Я тихонечко-тихонечко, мессер Плутон! Одним глазком!

Джованни Борджиа: Даниэла Воробышек пишет: Одним глазком! Не скромничай. Ты, милое дитя, и одним глазком видишь больше (а одним ухом слышишь лучше), чем того хотелось бы окружающим.

Даниэла Воробышек: Ой, ну что Вы, мессер Джованни! Я, когда надо, слепа и глуха становлюсь! Я вот даже почти и не видела, как вы мою госпожу обнимали и как на нее смотрели! *шепотом* а Вам моя хозяйка понравилась?

Джованни Борджиа: Даниэла Воробышек пишет: Я вот даже почти и не видела, как вы мою госпожу обнимали и как на нее смотрели! Это хорошее качество. Даниэла Воробышек пишет: *шепотом* а Вам моя хозяйка понравилась? *меланхолично* Не знаю, как в Неаполе, а в Риме много будешь знать - не состаришься. *усмехаясь* Я ей сам скажу все, что думаю.

Даниэла Воробышек: Джованни Борджиа пишет: в Риме много будешь знать - не состаришься. ой, мамочки... нееее, тогда я ничего не видела, ничего не слышала, ничего не знаю.............. Я потом сама у госпожи спрошу.

Ги де Вильфор: Джованни Борджиа пишет: Не знаю, как в Неаполе, а в Риме много будешь знать - не состаришься. Фееричное заявление, мессер Джованни! Будет весьма актуальным (как мне подсказывают тут некоторые... не будем показывать пальцем, кто) и в последующие века!

Ги де Вильфор: *счастливо улыбаясь* Други мои! Несмотря и вопреки мы с мессером Джованни сегодня таки встретились!! Хмельного киселя не пили, но отменного брусничного морса и целебного травяного чая испили вдосталь! Можно было и покрепче чего выбрать, но мой Бродяга читай, автомобильчик и руль не позволили этого сделать, увы... Но это не главное! Главное - чудесное общение и атмосфЭра! За что в который уж раз нашему дорогому господину Борджиа нижайшее мерси! Помимо душевной компании, вкусной еды и первоклассных разговоров Ги встретил "девушку своей мечты" прости, милая Аннунца! в лице белокурой и кроткой официантки Алены мессер Джованни, подтвердите сей факт белокурости и кроткости вышеназванной барышни! Выпал в осадок, в котором и пребываю сейчас! А вообще, если серьезно, я вас всех очень люблю, трепетно и нежно! Волшебный был вечер!

Giovanni Sforza: Ги де Вильфор охотно верю, что Вы могли обойтись этим странным напитком - как Вы там сказали - морс? И чай? Но чтобы Джованни?! Обманул он Вас, как пить дать обманул. Небось в свой кубок наливал явно из другой бутылки, пока Вы там на эту официантку глазели.

Agapito: Ги де Вильфор , мессер Джованни! Раз за вас! Похоже, мессер Джованни, Вас методично лишают удовольствия вкушать Ваш любимый коньяк. То кисель, то морс с чаем. Придется мне таки прибыть в Ваш город для исправления сей несправедливости. Надеюсь, монна Лукреция составит мне наиприятнейшую компанию. К тому же за нами должок. *задумался* если я привезу две бутылки коньяка и монна Лукреция также две... хм...

Лукреция Борджиа: Agapito пишет: *задумался* если я привезу две бутылки коньяка и монна Лукреция также две... хм... Вот и я думаю... и что тогда будет пить Джованни?

Giovanni Sforza: Лукреция Борджиа пишет: и что тогда будет пить Джованни? Чай с морсом.

Джованни Борджиа: Ги де Вильфор *авторитетно* Факт белокурости и кротости подтверждаю. Этакая изящная статуэточка. Ги де Вильфор пишет: За что в который уж раз нашему дорогому господину Борджиа нижайшее мерси! Дорогой мой лейтенант, компанию делают оба собеседника. Жаль, конечно, что не получилось отправить Бродягу в стойло (я тут был в более выигрышном положении, таверна - рядом с моим домом), но мы еще свое нагонем. Тем паче, что отсутствие горячительного - чай я не считаю)))) - никак не сказалось на душевности встречи. Giovanni Sforza пишет: Обманул он Вас, как пить дать обманул *оскорбленно* Вот интересное у Вас обо мне представление, друг мой. Лейтенант не возражал, чтобы я один продегустировал содержимое местного погребка. Но, понимаете ли, солидарность - и в Риме солидарность. Agapito пишет: методично лишают удовольствия вкушать Ваш любимый коньяк. То кисель, то морс с чаем. *потягиваясь* Хмельной кисель с кудрявым принцем - это традиция, которую не нарушают, морс с лейтенантом - исключение, подтверждающее правило (тем паче, что Вильфор мне признался, что против коньяка ничего не имеет, даже наоборот))) *в сторону, прикладывая мокрую тряпку к затылку* А вот мешать морс с чаем все-таки не стоило. Но эти слова Придется мне таки прибыть в Ваш город для исправления сей несправедливости. Надеюсь, монна Лукреция составит мне наиприятнейшую компанию. [...] я привезу две бутылки коньяка и монна Лукреция также две я запомнил. Теперь точно не отвертитесь, мессер. Лукреция Борджиа пишет: тогда будет пить Джованни? Ответ смотри выше, сестра. Четыре бутылки коньяка. *подумав* На троих не делится. Но мы поделим. Вопреки словам моего собутыльника Джованни Сфорца , выпивку я не зажимаю. Тем паче, тем людям, которые мне ее привезли. Giovanni Sforza пишет: Чай с морсом *вновь смочил тряпку* нет, я больше не мешаю.

Санча Арагонская: Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам. Ги де Вильфор и Джованни Борджиа при встрече пили морс! *упала в обморок, встала, отряхнулась и ушла думать о вечном* *подумав* Они поглядывали на официанток. Хоть здесь мир не перевернулся.



полная версия страницы