Форум » Regnum caelorum » Комплименты и благодарности » Ответить

Комплименты и благодарности

Мустафа:

Ответов - 276, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Мустафа: Поздравляю всех с началом игры и благодарю г-д администраторов, заслугами которых появился этот форум

Caso: Лючия Фальеро пишет: Мессер Мастифо… C восторгом читаю монну Лючию и принца, наслаждаюсь беседой между итальянкой и "турком", слежу за событиями в трактире и надеюсь на продолжение. Спасибо всем, что вы здесь.

Gem: А уж вам-то какое спасибо, что мы здесь....


Лукреция Борджиа: Всем добрый день . Пришла-зарегестрировалась-читаю. К сожалению, не знаю, как второе слово на латыни С замиранием сердца слежу за (чуть не написала разговором ) диалогом душ и тел монны Лючии и Джема. Очень красиво, просто невероятно. Последний пост султана просто положил на лопатки И диалог-поединок Лючии и Мустафы - супер. Не знаю, как кто, а я ставлю на монну. Из женской солидарности, наверное. Жду продолжения сцены в трактире Спасибо большое администрации - благое дело вы затеяли, господа. И отдельное восхищение тому, кто тут все "нарисовал" Находиться в столь "эстетичных" условиях - немаленький повод для радости

Лючия Фальеро: Лукреция Борджиа пишет: С замиранием сердца слежу за (чуть не написала разговором ) диалогом душ и тел монны Лючии и Джема. Очень красиво, просто невероятно. Последний пост султана просто положил на лопатки Меня тоже и не только в буквальном смысле ) Спасибо за комплимент, ожидаем увидеть Вас на игровом поле, чтобы по праву ответить взаимностью

Gem: Лукреция Борджиа Сожалею, монна Лукреция, но место дамы, лежащей подо мной на лопатках, временно занято. Зайдите на недельке.

Мустафа: Лукреция Борджиа Благодарю, монна Лукреция, возможно, однажды вы сделаете ставку и на меня

Gem: Мустафа, я тебе уже говорил, но повторю. Читал. Перечитывал. И чем больше перечитывал, тем сильней хотелось прочесть еще раз. С тебя стихи.

Мустафа: Gem Постараюсь оправдывать ваше доверие и впредь, мой султан.

Джулия Фарнезе: Позвольте и скромной зрительнице присоединиться к комплиментам в адрес игроков. Особенно спешу отметить наших турецких гостей, оказавшихся отнюдь не свирепыми варварами, а, наоборот, поражающими воображение рыцарями, а также мою дорогую подругу Лючию, открывшуюся мне с совершенно новой стороны

Мустафа: Джулия Фарнезе Благодарю, монна Джулия Хочу выразить свое восхищение монне Лючии и поблагодарить её за содержательнейшую беседу, которая доставила мне неподдельное удовольствие

Лючия Фальеро: Джулия Фарнезе Благодарю, дорогая) Мустафа Мессер, Вы хитры и коварны, за что и ценим... Благодарю Вас за то, что Вы меня уговорили)

Cesare Borgia: Монна Lux – сердце мое переполняют совершенно не братские чувства. Монна Лючия, мессер Джем – описание вашей любви вызывает восхищение и черную зависть. Мессер Мустафа – хотел бы я, чтобы мне служили так же хорошо. Мессер Лоренцо – чует мое сердце, что в Рим вас влечет отнюдь не любовь к человечеству. Мессер Марко – образ столь же удачный, сколь и удачливый (пусть персонаж пока этого и не знает). [ООС]«Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались.» [/ООС]

Gem: Не думал, мадонная Лючия, что кто-то меня еще может удивить. Вам это удалось Прекрасная Юлия, я с замиранием сердца слежу за вашей судьбой. И начинаю задумываться о темных углах. Cesare Borgia, монна Лукреция поистине удивительно сочетаются в детях Его святейшейства политика и чувственность. Двум жуликам, начинающему и уже опытному, пусть и с запозданием. Несчастному узнику слушать истории такого рода - одно из редких удовольствий. Хуан, мужества. Капитан д’Аллегр, если будет на то воля Аллаха, с удовольствием оспорю ваше мнение о мужской красоте. Caso, как всегда, за терпимость к выходкам турецкой диаспоры. ======================== Как же я мог забыть Мустафу???!!! Старинный товарищ, что я делал без тебя?

Лукреция Борджиа: Gem, спасибо за комплимент. Надеюсь, мне еще удастся удивить вас

Джованни Борджиа: Gem *с подозрением* Не хотите ли Вы сказать, друг мой, что мне его не хватает? Со своей стороны, позвольте не персонофицируя - все хороши до невозможности, выразить восхищение как игрокам и администрации (это не игра - это песТня), так и дизайнерам нашего форума. Ощущения просто запредельные. Ото всего.

Caso: Султану Джему и монне Лючии мои комплименты за неожиданные повороты сюжета. Восторгаюсь и поэзией и беседой о ней между султаном и его секретарем. Мустафе моя глубокая благодарность за сюжетные линии. Кардиналу Риарио мое восхищение и за знание матчасти и за художественность и за образ. Мессеру Джованни глубочайший респект. И вообще -- Джованни Борджиа пишет: Ощущения просто запредельные. Ото всего. ППКС.

Gem: Лукреция Борджиа пишет: Надеюсь, мне еще удастся удивить вас Только умоляю, монна, изберите для этого другой способ. Быть отцом половины младенцев Рима, конечно, почетно, но все-таки перебор. Джованни Борджиа пишет: Не хотите ли Вы сказать, друг мой, что мне его не хватает? Разве слепому желают острого зрения, а хромому - крепости в ногах? Caso пишет: Султану Джему и монне Лючии мои комплименты за неожиданные повороты сюжета. Вынужден отклонить. Как сейчас модно писать "дизайн и идея" целиком принадлежат даме Сам от шока отходил.

Лукреция Борджиа: Gem пишет: Только умоляю, монна, изберите для этого другой способ. Хм... Вообще-то моя фраза про "удивить" относилась не к этому: Gem пишет: Не думал, мадонная Лючия, что кто-то меня еще может удивить. Вам это удалось а к этому: Gem пишет: поистине удивительно сочетаются в детях Его святейшейства политика и чувственность. Перефразируя одну известную фразу, "Лючии лючиево, а Лукреции лукрециево"

Лючия Фальеро: Gem пишет: Вынужден отклонить. Как сейчас модно писать "дизайн и идея" целиком принадлежат даме. Сам от шока отходил. Любовь моя, твой ответ поверг меня в шок не меньший...)))) Так что комплимент заслуженно разделим на двоих) Лукреция Борджиа пишет: Перефразируя одну известную фразу, "Лючии лючиево, а Лукреции лукрециево" Правильно. Мне - Джема, Вам - Чезаре... И главное, не перепутать))))

Gem: Лючия Фальеро Я тебе перепутаю, женщина!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Лючия Фальеро: Gem Мой господин уже перестал задумываться о темных углах?) Лукреция Борджиа Я присоединяюсь к словам Джема - читать Вас и Чезаре очень приятно. Я с нетерпением жду продолжения этой запутанной истории)

Лукреция Борджиа: Gem пишет: Я тебе перепутаю, женщина!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! *подхихикивая* перепутать невозможно, слишком разное цветовое оформление *Испуганно оглядываяь* а вообще не пора ли с этим в ризницу?

Джованни Борджиа: Caso Спасибо, мастер! Gem пишет: Разве слепому желают острого зрения, а хромому - крепости в ногах? *восхищенно* Образно, очень образно. Лукреция Борджиа, Лючия Фальеро Думаю, что вы все-таки не запутаетесь.

Лукреция Борджиа: Мустафа, давно хотела кинуть вам букет за чудесный пассаж "О трудностях перевода"

Рафаэле Риарио: Caso, благодарю.

Марко: *Уходя от удара чинкведеа* Это вот сюда меня заманил Лоренцо, да? Обещал блеск и романтику пятнадцатого века? Это вот она и есть - романтика, да? Ну, спасибо тебе, Лоренцо, спасибо! Земной тебе поклон!!!

Лючия Фальеро: Рафаэле Риарио, Джованни Борджиа Чудесный эпизод Приятно читать, такое владение слогом... ) Надеюсь встретиться где-нибудь на игровом поле.

Джованни Борджиа: Лючия Фальеро, благодарю Вас! *посматривая, не появился ли ненароком Джем* Я тоже надеюсь, прекрасная монна. Для Джема. Не ревнуйте, друг мой, только для игры.

Лукреция Борджиа: Cesare Borgia пишет: – Quam pulchrae sunt mammae tuae, soror mea, sponsa, – прошептал он, и, если двенадцатый стих той же главы и всплыл у него в памяти, вслух он его не произнес. У меня нет слов Нашла двенадцатый стих... Тяжело мне придется Вот вам мой ответ: На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его. Пошла искать перевод на латынь ))

Gem: Мустафа пишет: В Риме не переводились любопытные самочки Женщины тебя порвут, но твой господин в восторге

Рафаэле Риарио: Монна Лючия, как я слышал Вы иногда собираете гостей. Надеюсь однажды оказаться в их числе. Спасибо Вам за добрые слова.

Gem: Лючия Фальеро пишет: Лючия задумалась, а не вставить ли подсвечник в дверные ручки со своей стороны. Прекрасная госпожа моя, каждый ваш шаг, каждое препятствие, которое вы чините к тому, чтоб оставаться на моем ложе, лишь распаляет мое желание. Женщина такой гордости и такой силы достойна повелевать царством отца моего и стать алмазом в венце Османов.

Лючия Фальеро: Gem Постараюсь не разочаровать и впредь, любовь моя. Gem пишет: Прекрасная госпожа моя, каждый ваш шаг, каждое препятствие... Я снова чаял дать ему отпор, Вложив в борьбу все силы без остатка, Но стрелы разговаривают кратко, Тем более, что он стрелял в упор. * *Петрарка

Cesare Borgia: Монна Лукреция, неимоверно благодарен за полученное удовольствие. А также мои комлпименты его преосвященству за подстроенную ловушку и мессеру магу за изящный выход из положения.

Лукреция Борджиа: Cesare Borgia, отпустила тебя с чувствами самыми что ни на есть смешанными. Обещаю себе, что не подпущу тебя на расстояние выстрела, если в комнате не будет еще с десяток людей. Пошла выполнять. И спасибо тебе за то, что был так дьявольски убедителен

Рафаэле Риарио: Cesare Borgia, благодарю. И я, пожалуй, присоединюсь к Вам в похвале мессера Магнуса.

Gem: А я дикий турок. Я без "пожалуй". Магнус Трисмегист пишет: ...с достоинством склонил голову трижды магистр, словно вычеркивая для себя из книги бытия фарс, имевший здесь место недавно, и переписывая его в раздел небылиц. Его пригласили, и он пришел. Как алхимик - алхимику: горжусь. Последняя фраза по изяществу достойна Цезаря.

Magnus: Gem, польщен и очень сильно Благодарю всех за добрые слова в адрес скромного нескромного научного работника. А также выражаю искренний восторг администрации за создание прекрасной игры.

Лючия Фальеро: Джулия Фарнезе пишет: Нунча вновь собралась было запричитать при виде адского видения о четырех лапах - такого же злокозненного, как и страна, его породившая Образ собаки мессера Ива дополняется все новыми чертами)))

Лукреция Борджиа: Рафаэле Риарио пишет: церемониал и этикет являлись изощренным средством достижения того, что было доступно и так. А кроме этого, позволяли при проявлении должной меры настойчивости, сохранить лицо и звание приличного человека. Шикарная фраза.

Плутон: *С низким "восточным" поклоном* Да хранит бог белых людей добрую монну Беатриче, нашедшую для меня лицо из толпы черных лиц. И да благословит Аллах благородного султана Джема, подобравшего наряд для злосчастного Плутона, сына африканского царя!

Мустафа: Прежде всего хочу выразить свою глубочайшую признательность Джем-султану, без которого я бы не появился на игре Стихов, увы, сложить не могу, ибо мое вдохновение утонуло в Босфоре, но пусть его заменит искренность слов нерифмованных - я испытываю подлинное наслаждение, перечитывая наши диалоги Выражаю свое восхищение монне Лючии - хотя вы и не та женщина, в которую я мог бы влюбиться, я сражен цельностью вашей натуры С интересом наблюдаю за дуэтом монны Джулии и мессера Ива - вот сейчас, кажется, и начнется самое интересное Мессер Себастьяно, вы очень убедительный художник, пусть даже мне не дозволено восхищаться изображениями Мессер Марко, надеюсь, ваши злоключения увенчаются достойной наградой за находчивость и смелость Мессер Магнус, ваше изящество слога и оригинальность мысли произвели на меня сильное впечатление Семейство Борджиа получается весьма каноничное Очень благодарен кардиналу Риарио за пополнение библиотеки множеством полезной информации С нетерпением жду появления Плутона на игровом поле - многообещающая биография и, в особенности, девиз

Лукреция Борджиа: Дорогому моему брат Джованни В картине "Сцена с мокрым комзолом в будуаре куртизанки" ты превзошел сам себя. Я теряюсь в догадках, к чему это, но написано так захватывающе и с таким чувством юмора, что писать не могу - слезы от смеха мшиеюат и бквуы птаустюя.

Gem: Лукреция Борджиа пишет: написано так захватывающе и с таким чувством юмора, что писать не могу - слезы от смеха мшиеюат и бквуы птаустюя. Непереводимый итальянский фольклор юмор, однако...

Cesare Borgia: Мои комплименты: – Принцу Джему за замечательную игру и стихи. Премного благодарен за наш эпизод. – Дорогому брату моему Хуану, ibid., а также за изобретательность – Куртизанке Гаттине – за знание своего ремесла – Кардиналу Риарио за осторожность и предусмотрительность – Художнику и его модели – за жизненность – Монне Лукреции и мессеру Лоренцо – за интригу. – Мессеру Иву и монне Джулии за бытовые подробности, изящно вписанные в сложный отыгрыш

Gem: Cesare Borgia Вы знаете, как я вам признателен за взаимное преодоление трудностей. Всех трудностей

Джованни Борджиа: Мустафа *философски* Семья... Лукреция Борджиа, сестра, ты слишком добра. *в сторону* Лучше бы ты доброту проявила по-другому. Чем я хуже братца? Cesare Borgia, спасибо, брат! *в сторону* Надеюсь, написанное для Лукреции осталось непрочитанным. А я, нехороший человек, хочу высказать комплименты не по персонам, а сразу всем. Дизайн, стихотворная дуэль, непосредственно сама игра и прочее, прочее, прочее - все создает неповторимую атмосферу. В общем, спасибо всем за огромное удовольствие. Администрации - отдельно.

Лукреция Борджиа: Cesare Borgia Спасибо, я чуть поинтригую и вернусь Джованни Борджиа пишет: *философски* Семья... И чувствовать свою причастность к такой семье невероятно приятно И присоединяюсь - прекрасные эпизоды. С волнением следила за словесным поединком принца Джема и моего младшего старшего брата, а теперь с особенным нетерпением ожидаю, когда же продолжится "беседа" монны Джулии и ее похитителя.

Лючия Фальеро: Мои комплименты Caso за легкость слога и неожиданные повороты сюжета) Куртизанке Гаттине, жаль, ныне покойной, за яркость образа. Мессеру Чезаре и принцу Джему за противостояние характеров на игровом поле и стихотворном поприще) Монне Джулии за безграничное терпение, ум и романтизм. Дорогая подруга, я очень рада, что мы подруги... ))

Caso: Мои комплименты мессеру Рафаэле - замечательный пост

Gem: Yves d'Allegre пишет: в случае очередного отказа он не замедлил бы проделать с женщиной то же самое, что проделал с ее служанкой – перебросить через плечо и вынести из комнаты, не взирая на то, как она одета и что думает по поводу такого способа перемещения. Настоящий полковник мужчина

кардинал Орсини : А мне все нравится… Любовь Джема (с его стороны – нечто завораживающее), очаровательная светскость Лючии. Жутковатое обаяние Чезаре. У меня от этого сына папы мороз по коже. Но в хорошем смысле ) Да, изысканное сластолюбие Рафаэле Риарио… Но почему-то больше всего зацепила сценка между Лоренцо и Марко с его «кошачьим серебром» и игрой в кости. Смеялся от души.

Caso: Gem пишет: Мы собирались вознести Аллаху молитву и позавтракать; даже если эти люди не моются, они должны хотя бы изредка делать и то и другое. Брависсимо! И замечательная передача хода.

Caso: Мои комплименты и искренняя благодарность кардиналу-камерленго Рафаэле Риарио за полученное мной удовольствие. Пользуясь случаем, хочу также поблагодарить мадонну Гаттину за блестяще переданный образ и мессера Джованни за неподражаемое чувство юмора.

Рафаэле Риарио: Взаимно, мессер Caso!

Gem: Caso, за Муму. Гениально!!!

Лукреция Борджиа: Присоединяюсь. "Муму" - просто класс. Двадцать минут мучительного воспоминания - и радость узнавания. За что и спасибо

Caso: Gem, Лукреция Борджиа Спасибо! Монна Лукреция, последний пост - великолепен!

Cesare Borgia: Элизе, Рут, дорогому брату и уважаемому кардиналу - мои восторги!

Sebastiano: Трудно говорить комплименты, когда все впечателния, рождающиеся, при чтении игры - сплошные дифирамбы любому из героев - каждый настолько индивидуален, продуман и ярок, что как читатель, невольно проникаешься мыслями, чувствами, приключениями персонажей. Каждый из авторов нашел свой неповторимый стиль, который восхищает нюансами и оборотами и радует удачными фразами (хоть раздергивай половину постов на цитаты) Наши прекрасные дамы – это роскошный цветник неповторимых образов. Выверенная, отточенная аристократичность Лючии вызывает желание преклонить колено и провозгласить прекрасную венецианку дамой своего сердца… Однако любопытный взгляд уже бежит по строкам другого эпизода, и … Воображение и ум покорены изысканным сочетанием ума, игривого лукавства и очарования Лукреции Борджиа. А монна Джулия? Грациозность, изящество, и тонкий юмор, с которым она воспринимает пикантные ситуации, не могут не восхищать скромного художника. И я просто не смогу передать словами мою очарованность невинностью и чистотой прелестной Беатриче. Мужчины, надеюсь, мне простят, что в их адрес я буду чуть скромнее в комплиментах, но это не умаляет моих восторгов вашей игрой, господа! Принц Джем, если бы волей Аллаха Вы не стали узником замка Святого Ангела, стоило бы переписать историю, чтобы все случилось именно так, как случилось – удовольствие от чтения вашей игры будит зависть к тем, кому посчастливилось играть с Вами! Мустафа, не будь Вы наперсником Джема, Вы могли бы сделать политическую карьеру в качестве посла. Дипломатичность ваша и искусство облекать в нужные слова мысли, которые им, порой, по сути, противоречат - не может не удивлять! Чезаре, Хорошо, что Макиавелли не имеет возможности читать Вашу игру. Великий этот мыслитель осознал бы, сколь преуменьшил Ваши достоинства в свое время. Джованни Борджиа – удачное попадание в образ. Не скажу за всех, но лично я представлял себе Хуана именно таким, каким увидел в вашем исполнении! Отлично сыграно! Жоффре – дерзкий юноша. Ваше ловкое оправдание собственного стремления оказаться поближе к жерлу вулкана отсутствием склонности к геройству заставляет подозревать, что Вы хороший дипломат и софист, несмотря на юность. Лоренцо, в большом энциклопедическом словаре под словом «Авнтюрист» изображен Ваш портрет. Я обещал себе держаться в рамках приличий, а потому скажу просто – восхищен! Марко, следя за Вашими приключениями, невозможно сдержать улыбки и мыслей о том, сколь прихотлива в проявлениях любовь Фортуны, так что жду продолжения с нетерпением капризного ребенка, который, увы, не имеет возможности перевернуть лист полюбившейся книги, ибо следующая страница пока не написана. Рафаэле Риарио, Вы убедительны в любой ипостаси: сдерживающий свои страсти священник, и всепонимающий философ, и воин, и эстет. А Ваши стиль и слог не изменяют Вам ни в мгновения ярости, ни в лирические моменты, переживаемые персонажем. Кардинал Орсини, Вы хороши в своей роли, и прекрасно предаете и силу характера кардинала и ум и властность, А так же не могу не отметить тонкую язвительность, которая так идет Вашему персонажу. Капитан Аллегр, читая Вас, я искренне жалею, что у нас разное оружие, а кисть и меч не скрещивают в поединке… (без лишних слов) Мессер Магнус, Вы просто волшебник. У меня просто «пупырышные мурашки» © от каждого Вашего поста! Из-за убедительности и харизмы личностей подобных Вам наивные люди, вроде меня искренне верили в чудеса! Плутон, Вы знаете, мой темнокожий друг, Ваши обаяние и острословие на редкость органично сочетаются. Может, и не умеете Вы обращаться с духовыми трубками, да выстукивать на джембе ритмы, вводящие в транс, но изумительно в несколько строк передаете и характер и харизму персонажа. (Хотя, кто знает, что еще Вы умеете) Спасибо вам всем, господа за то, что вы делаете эту игру колоритной и интересной!

Джованни Борджиа: Gem пишет: Caso, за Муму. Гениально!!! *икая от смеха* О да, это было феерично! Cesare Borgia Благодарю, брат. Мессер Sebastiano был настолько обстоятелен, что остается лишь присоединиться к художнику и в свою очередь заметить, что и он сам владеет не только кистью, но и словом. И еще, хотелось бы добавить слова восхищения Verba volant (в любой ипостаси) и Саso (аналогично), а также юной Симоне.

Lorenzo: Присоединяясь к мессеру Sebastiano, присовокупляю мои комплименты ему самому и прислуге покойной монны Гаттины - вполне достойной своей госпожи.

Лукреция Борджиа: Sebastiano, спасибо за комплимент И ответный вам за удивительное сочетание обстоятельности здесь и артистичности (в изначальном смысле этого слова) в игре. И аплодисменты за удовольствие, полученное от игры великолепной троицы (простите за случайным каламбур) в покоях принца Джема. Мессер Мустафа, ну теперь я ставлю на вас

Жоффре Борджиа: Sebastiano, благодарю за приятные слова. Мессер, Вы - мастерский игрок с удивительным, неповторимым стилем, полагаю, что эту истину Вы слышали уже не однажды, но все же, позволю себе повториться. Отдельный поклон брату моему Чезаре. С Вами невероятно легко и приятно играется, за что Вам огромное спасибо! Для меня честь иметь такого брата! Не могу не выразить свои восторги великолепной игрой остальных членов нашего блистательного семейства, Джованни, Луреция, мои бурные несмолкающие аплодисменты! Надеюсь, мы с вами еще встретимся Мессер Рафаэле, Принц Джем, буду краток : столько удовольствия от чтения игры я не получал еще никогда!

Лукреция Борджиа: Джованни Борджиа *Под впечатлением от прочтения последних постов* Великолепно передана "борджиазистость" - ты ведешь себя, как человек, который точно знает, что он хозяин всего и что все будет так, как захочет он. И пусть тебя напоили и обокрали, а все равно видно, кто главный и кому все можно.

Cesare Borgia: Дорогой брат, принц Джем - вы великолепны!

Джованни Борджиа: Жоффре Борджиа, Лукреция Борджиа, Cesare Borgia! Низкий поклон от брата. Но могу заметить, что (цитируя Лукрецию) "борджиазистость" у нас у всех в крови. Читаю ваши эпизоды с неизменным восторгом и с нетерпением жду встречи на игровом поле. Со своей стороны хочу выразить восхищение всем игрокам вместе и каждому в лично. И отдельные слова благодарности Джему, игра с которым мне доставляет непередаваемое удовольствие. Полный оттяг.

Lorenzo: Монна Лукреция, Вы восхитительны. Мои комплименты также мессеру Джованни, кардиналу Риарио, мессеру Гвидо (надеюсь на встречу) и Verba volant.

Gem: Мне стыдно, но пока двоим, кто меня швыряет от трагедии к фарсу. Дон Хуан, вы достойны имени, которое носите. Не фамилии, а имени И еще не могу не выразить восхищение Мустафе за последний пост. Мороз по коже

Лукреция Борджиа: Lorenzo пишет: Монна Лукреция, Вы восхитительны. Свечусь отражением вашего света, мессер

Джованни Борджиа: Lorenzo Благодарю, мессер. Gem пишет: Не фамилии, а имени *с подозрением* Надеюсь, это был комплимент? *философски* Что ж, придется кого-нибудь отравить, чтобы быть достойным не только имени, но и фамилии.

Sebastiano: кардинал Орсини, Умеете же Вы поставить инетерсную задачу: кардинал Орсини пишет: Маэстро выражает вам благодарность от всего сердца, но тронутый вашей добротой, он хочет озвучить, чем он готов заплатить за возможность ознакомиться с древним трактатом, вашей волей попавшим ему в руки. Маэстро сейчас отойдет от шока, обретет дар речи и попробует выкрутиться из того положения, в котором оказался, благодаря Вам. С Вами очень приятно и интересно играть) и с каждом постом все интереснее)))

Cesare Borgia: Присоединяюсь - кардинал Орсини великолепен и достойный противник. Но вот откуда он заключил, что у меня имеются какие-то захватнические планы, ума не приложу, я же простой бывший Великий Инквизитор священнослужитель. Захваты это к братцу Хуану, пожалуйста.

Gem: Да-да, мы как раз с ним собираемся заняться захватом частных территорий. Даму Фальеро кто-нибудь видел?

кардинал Орсини : Sebastiano Смущен и тронут Но я только пытаюсь по мере своих скромных сил навести некоторый порядок в библиотеке ))) С помощью Маттео, котрого вы легкомысленно вручили моим заботам. Cesare Borgia Прошу великодушно простить старика... Мал ли что примерещится, когда читаешь трактаты? Исправлено

Джулия Фарнезе: Cesare Borgia Спасибо за "не-мачеху"... сынок

Yves d'Allegre: Моя признательность Мустафе и принцу Джему. Замечательная игра. И, конечно же, прелестной Джулии Фарнезе. Монна, я почти влюблен. Мессер Sebastiano, мы обязательно скрестим с Вами... что-нибудь... Хотя бы остроумие) Всем представителям семейства Борджиа - мое почтение, жду-не дождусь, когда доберусь до Рима. ) Lorenzo, а с Вами мы еще побеседуем, мессер авантюрист))) Ваш авантюризм прекрасен

Gem: Относительно мадонны Юлии... Я уже устал биться головой о стенку на предмет того, что в вашем Риме многоженство запрещено. Хотя у вас и брачевание для кардиналов запрещено. Что за страна, ни хурмы, ни евнухов, одни педофилы в сутанах!!!

Cesare Borgia: Мессер Ив, благодарю. Памятуя о нашем будущем сотрудничестве, надеюсь на скорую встречу. Принц Джем… Харакири моим кинжалом будет менее болезненно, чем то, что с Вами сделаю я. Евнухи – появятся.

Gem: Флудеры, в... в общем, вы знаете куда. Своих пора иметь (с)

Michelotto: Деве Беатриче от восхищенного поклонника А первого варианта все же жаль.

Беатриче Руфоло: Michelotto Мессер Микеле, польщена похвалой профессионала Постараюсь усовершенствовать и разнообразить навыки.

Cesare Borgia: Сестричка, ты – ведьма. Так держать! Мессер Себастиано, vae victoribus – это про Вас. Дамы Руфоло, я искренне надеюсь, что вас вовремя спасут – Вы стоите много большего, чем какие-то неуклюжие французы. Монна Санча – нетерпеливо жду встречи с Вами. Художники, как известно, безбожники, не слушайте их. Мессер Джанбаттиста, с интересом наблюдаю за Вашей деятельностью. Монна Лючия – ставлю на Вас. Мессер Рафаэле и монна Катерина – поистине, вы друг друга стоите! Симона, не удивляюсь восторгам его преосвященства. Дон Мигель – счастлив иметь Вас в числе друзей, а не врагов. Если кого забыл, то не по злому умыслу, а по недомыслию. Счастлив играть в такой замечательной компании.

Лукреция Борджиа: Cesare Borgia пишет: Сестричка, ты – ведьма. Так держать! *обнимая, заглядывая в глаза, со вздохом* Это я тебе, братик, противостоять не могу, с другими у меня гораздо лучше получается.

Рафаэле Риарио: Cesare Borgia, благодарю. Я рад, что наконец-то добрался до игры с Вами. Simona, все между строк. *приложил указательный палец к губам* Мессер Мустафа, переживаю за Вас.

Michelotto: Cesare Borgia Взаимно, ваша светлость, взаимно. Черт, и ведь не скажешь уже, что не дон

Caso: Мессер Себастьяно – Вас тоже нужно на вражеские базы сбрасывать.

Lorenzo: Божественная монна Лукреция, меня еще никогда так красиво не обламывали – и так изумительно не вознаграждали.

Michelotto: Lorenzo да уж, вашей участи многие бы позавидовали

Лукреция Борджиа: Мессер Лоренцо, вы стоили вознаграждения. Я бы не простила себе, если бы оно не состоялось. "Но должна же я была вас чуточку помучать" (с). Вы оказались очень последовательны и действительно делали что угодно, но только не сидели И, кажется, нам удалось опровергнуть одно расхожее заблуждение и доказать, что месть - это то блюдо, которое и горячим бывает восхитительным. Хотя ... возможно, Michelotto со мной и не согласится

Michelotto: Мадонна, я так давно отведывал это блюдо в последний раз, что оно уже давно остыло.

Simona: Рафаэле Риарио Огромное спасибо за атмосферу, накал эмоций в эпизоде и удовольствие от совместной игры.

Рафаэле Риарио: Simona, под "I was made for loving you" послевкусие особенно приятно, монна. Мой Вам поклон.

Michelotto: Magnus пишет: Как бы высоко ни была вознесена женщина, она всегда остается не большим, чем просто женщина, сосуд греха и самых невежественных инстинктов, плоть от ребра адамова. Ай, браво, Трижды великий, ай бравушки!

Рафаэле Риарио: Мои восторги монне Катерине. Остро, опасно, умно. С радостью сыграл бы дюжину дипломатических визитов. ;)

Caterina Sforza: Рафаэле Риарио Ваше преосвященство, наши с вами восторги взаимны;)))

Cesare Borgia: Caterina Sforza, Рафаэле Риарио Слежу за вашей беседой с чрезвычайным интересом и глубоким восхищением.

Alessandro Farnese: Мессер Никола, трепетно слежу за вашим диалогом с монной Лукрецией. Монна Лукреция, с дрожью жду вашей реакции на обращение "душа моя". Брависсимо!

Caterina Sforza: Cesare Borgia Благодарю

Лукреция Борджиа: Alessandro Farnese пишет: Монна Лукреция, с дрожью жду вашей реакции на обращение "душа моя". Ну зачем же вы дрожите, ваше преосвященство В любом случае гнев падет не на вашу голову, которая далеко от места событий

Никколо: Лукреция Борджиа пишет: В любом случае гнев падет не на вашу голову, которая далеко от места событий Сейчас далеко, а там видно будет Alessandro Farnese пишет: Мессер Никола, трепетно слежу за вашим диалогом с монной Лукрецией. Не дрожите так, а то не дай боже еще кого по-французски обзывать станете

Alessandro Farnese: Лукреция Борджиа пишет: В любом случае гнев падет не на вашу голову, которая далеко от места событий А если он успеет удрать. Никколо пишет: Не дрожите так, а то не дай боже еще кого по-французски обзывать станете Простите, по привычке вырвалось. Один знакомый рядовой уже везде мерещится.

Yves d'Allegre: Монна Джулия, игра с Вами всегда доставляет мне невыразимое удовольствие Увы, только непреодолимые обстоятельства заставили меня отвечать Вам не так часто, как мне бы того страстно хотелось Но я полагаю, что Ваше доброе сердце простит несчастного, ибо в противном случае он станет еще более несчастным...

Джулия Фарнезе: Yves d'Allegre Мессер Ив, как не стыдно смущать бедную пленницу... В свою очередь, позвольте поблагодарить Вас за куртуазное обращение, Блефа и общую атмосферу. Горячо надеюсь на новые встречи с Вами!

Gem: Мустафа пишет: В лучшем случае, проповедь могла перейти в богословский диспут, а худший, до которого пока что не доходило, обещал превратить высокоученые прения в оскорбление действием по отношению к смиренным служителям католической церкви. Мустафа, один ты меня понимаешь.

Sebastiano: мессер Жоффре, я в восторге от вашего юмора )) Жоффре Борджиа пишет: - Вижу, я ошибся. Мессер был ведом отнюдь не красотой моей жены. – в голосе Борджиа звучали опасные нотки. – Что ж понимаю вас, я и правда вышел лучше Если Ваша супруга поверит в это, то бедного художника выловят из Тибра отнюдь не потому что, Вы усомнились в верности принцессы. Умеете Вы одной фразой превратить все происходящее в веселый абсурд.

Санча Арагонская: Sebastiano пишет: Если Ваша супруга поверит в это, то бедного художника выловят из Тибра отнюдь не потому что, Вы усомнились в верности принцессы *мрачно крутя в руках веревку* Я подозревала подвох. Вот только не знаю, с кого начать. И не уверена, что с художника, пусть даже он изобразил Джоффре... слишком красивым. А вот супруг, указавший на этот... промах живописца, может поплатиться. *решив не злобствовать* Рада твоему возвращению, обожаемый супруг.

Жоффре Борджиа: Ну, вот * расстроен* и кто из нас после этого истинный Борджиа я или моя дрожавшая супруга, которая вызывает у вас, маэстро Себастьяно, явно больше опасений? )))) *удивлен* а разве без моего замечания ты сама не заметила, что я красивей? *на всякий случай попятившись* Санча, милая, я тоже рад снова вернуться в лоно семьи!

Лукреция Борджиа: Никколо пишет: Его, Никколо, пытались обмануть, надуть, обвести вокруг пальца – и он чуть было не поддался, едва не позабыл о своей невесте, лучшей из лучших, ради какой-то раскрашенной римской куртизанки? Не удержалась. Очень жизненно Это не он смотрел и облизывался. Это его пытались обмануть. Какие-то мифические демоны, не иначе

Alessandro Farnese: Госпожа Роккорлеоне, господа Гальони и Дианти С неослабевающим интересом слежу за вашей комедией ошибок, и предчувствую, что невеста еще выйдет мне боком Задумался, может, написать рост пониже?

Лукреция Борджиа: Давно я не посещала эту тему. Решила воспользоваться свободными минутами Прекрасны все триалоги (а как это еще назвать? ). Между моим младшим братом Жоффре (такой молодой, а уже борджиазистый), художником Тинелли (какая у вас опасная профессия, маэстро, но вы прекрасно то ли справляетесь то ли выживаете ) и красиво стервозной Санчей (приятно, когда твои "навязанные" родственники столь ... увлекательны). Между Людовико (все объявившиеся у вас в постах неписи не менее интересны, чем вы сами), прагматичной Бьянкой и вспыльчивым Никколо (не знаю, как к вашим подвигам отнесется кардинал Фарнезе, но я вас охотно прощаю). Моему брату Чезаре (ах! эта смесь обаяния и коварства на меня действует безошибочно). Мессеру Лоренцо за то, что вы очень убедительный мошенник . С трепетом слежу за вашим разговором с монной Лючией. Надеюсь на то, что вы не сделаете неверный ход У меня же теперь к вам особое отношение Постоянным возмутителям спокойствия в вечном городе - принцу Джему и моему брату Джованни - отличный бурлеск , где каждый пост - подарок читателям. Мустафе - за стоическое спокойствие и дипломатию. Магнусу за фантазию, позволяющую ему сыпать почтинаучными рассуждениями. Кардиналу Орсини за интриганистость. Беатриче и Марко за эпизод с кочергой и вылившийся из него разговор почти о любви Самое главное. Кто сказал, что никто не говорит о женщинах хуже, чем сами женщины? Разумеется, можно поговорить о них плохо, если они того заслуживают, но никогда в противном случае. Монна Лючия, вам удается сочетать редкосочетаемое - нежность и ранимость с умом и последовательностью. Джулия, дорогая моя подруга, ты само очарование, надеюсь, тебя вернут в Рим, хотя я и понимаю, что капитан французской армии - не тот мужчина, которого хочется побыстрее покинуть И еще ... Alessandro Farnese, усестрите меня, пожалуйста У меня, конечно, уже есть три брата, но от такого, как вы, грех отказываться И ... мессер д'Аллегр, капитан ... пожалуйста, не везите меня в замок слишком быстро Разговаривать с вами - это так ... увлекательно

Санча Арагонская: Лукреция Борджиа Ну что тут добавить? Только "и я, и я, и я того же мнения". Хотя, как это нечего? А о самой Лукреции? Читаю Ваши посты с восторгом и не без зависти. Это ж надо так виртуозно вертеть что братом, что прочими мужчинами, неосторожно попавшими под Ваше обаяние. Монна Лукреция, сдается мне, что в семействе Борджиа я найду себе сестру. *в сторону* Близкое (по мужу) родство, да дальнее расстояние - что может быть лучше для нежной женской дружбы?

Alessandro Farnese: Лукреция Борджиа Могу вас уплемяничить, если ваш папа женится на моей сестре А почему мы с капитаном Аллегром попали в женский список ?

Лукреция Борджиа: Alessandro Farnese пишет: А почему мы с капитаном Аллегром попали в женский список Там женский абзац. А вы в другом абзаце Как и капитан.

Джованни Борджиа: Лукреция Борджиа спасибо, сестренка! Alessandro Farnese пишет: А почему мы с капитаном Аллегром попали в женский список Ваше преосвященство, подумаешь, список. Зато вокруг прекрасные дамы. *вспомнив Джема* Эх, вот мы бы там не растерялись.

Yves d'Allegre: Лукреция Борджиа Благодарю за теплые слова, монна Лукреция. И за разрешение везти Вас помедленнее - на подобное великодушие я не вправе был рассчитывать, но надеялся)

Magnus: Благодарю, мадонна, что на фоне столь блестящих кавалеров вы заметили и меня

Alessandro Farnese: Magnus О вас забудешь, как же. Но моя вина - не поблагодарил Вас и Юлию за отыгрыш. Прошу прощения и - спасибо

Magnus: Alessandro Farnese, вы меня смутили С непростительным опозданием благодарю вас с сестрицей за интересный эпизод (про кошелек не буду ) и с нетерпением жду продолжения. моему слуге Плутону. С таким малым любое пиар-агентство отдыхает

Джулия Фарнезе: Alessandro Farnese Magnus Мессеры, мне лишь остается смиренно попросить у вас обоих прощения за то, что до сих пор не высказала самую сердечную благодарность вам за эпизод

Джулия Фарнезе: Нет, все-таки нет мне прощения. Буду долго каяться перед Его Святейшеством... Огромная благодарность всем, кто здесь играет. Большое вам спасибо!

Cesare Borgia: Моя восхитительная сестра выразила и мои мысли тоже, однако позволю себе присовокупить несколько слов глубочайшего восхищения и ей самой и моему столь неожиданно и приятно явившемуся секретарю и другому замечательному слуге - Плутону. Мои комплименты и благодарность моим соучастникам - незаменимому Микелотто и сопернику-брату Джованни.

Agapito: Cesare Borgia благодарю Вас, Ваша светлость. Надеюсь, я не разочарую Вас своей службой. Выражаю также свое восхищение всем, кто находится здесь. Безмерно рад влиться.

Yves d'Allegre: Мессерам Чезаре Борджиа и Микелотто за "отряд глухонемых шотландцев" - браво, господа! Монна Лукреция, Ваша красота может соперничать только с Вашим же великодушием. Agapito, прекрасная игра, замечательный образ. Надеюсь на встречу на игровом поле.

Agapito: Yves d'Allegre благодарю, господин капитан, взаимно.

Lorenzo: Моя благодарность и искреннейшие комплименты прекрасной монне Лючии! А заодно (давно меня здесь не было) хочу выразить свое восхищение принцу Джему, мессеру Мустафе, его светлости герцогу Гандии и монне Паоле за захватывающее начало эпизода. А также кардиналу Орсини за хитроумие (Ваше преосвященство! А как Вы к Неаполю относитесь?), трем кузенам Борджиа за напор (или лучше будет сказать "драйв"?), его преосвященству кардиналу от юбки и мессеру Магнусу (Вы ядами не торгуете? А то я бы заглянул) за словесное фехтование и мессеру Агапито за замечательный образ. Счастлив играть в такой компании!

Лючия Фальеро: Агапито Герарди да Амала, Вас очень приятно читать. Умная и тонкая игра, удивительное взаимопонимание с Вашим господином и чувство эпохи - мои комплименты, мессер) Чезаре, я никак не могла пройти мимо Вас - восхитительный подход к делу) Смотрю и учусь))) Проблемы Вы решаете, как всегда, изящно и со вкусом.

Gem: Lorenzo А я, мессер, хоть и всемерно восхищаюсь вами, но готов удушить собственными руками. Что вы сделали с моей девушкой?

Лючия Фальеро: Отдельная благодарность мессеру Лоренцо - за мою грядущую ночь наедине с шифровкой, которая будет прекрасной и незабываемой) Умеете Вы доставить женщине удовольствие, причем удовольствие особенное и ни с чем не сравнимое...

Agapito: Lorenzo Лючия Фальеро благодарю за теплые слова! Позвольте также выразить свое восхищение всем игрокам, и особо - трем кузенам, совершающим безумства храбрости, а также великолепной тройке, похождения которой мессер Michelotto проиллюстрировал пару дней назад!

Джованни Борджиа: Cesare Borgia Lorenzo Agapito Благодарю, господа! И в свою очередь... Чезаре, я хотел бы сказать, что счастлив иметь такого брата, но тут сходил к гадалке, поэтому не буду торопиться. *подумал* Осенью скажу, если смогу. Дон Мигель, до глубины души был тронут этой фразой план спасения Джулии Фарнезе в произвольном порядке меняется на план спасения Джулии Фарнезе и дона Хуана Борджиа Просто чудо! В такой компании не грех и побезумствовать. Джем-султан, друг мой, с Вами я готов в огонь и в воду. А, еще лучше, с вином да к женщинам. Мустафа, неожиданный порыв Вашей души произвел неизгладимое впечатление. Оказывается, под маской спокойствия и невозмутимости скрывается настоящий вулкан. Кто же спасет монну Паолу от нашего, хе-хе, пристального внимания? Алессандро Фарнезе, Магнус Трисмегист и его рекламный агент Плутон, не эпизод, а песня. Лукреция, сестра, сдается мне, ты попала под несомненное обаяние капитана д'Аллегра. Что-то будет дальше? И еще. Не могу не восхититься секретарем брата (да, умеет Чезаре подбирать людей). Мессер Агапито, мои искренние комплименты. Очень зримый образ.

Alessandro Farnese: Благодарность Мустафе за то, что не дает распространяться плагиату. Даже в мелочах.

Джованни Борджиа: Gem пишет: - Друг мой, не забывайте, что сегодня вы принадлежите к исламу. Ваш долг перед Исой возьмет на себя Мустафа - и надеюсь, знамение, сотворенное язычником, покажется ему сносной заменой за рассеянность папского сына. Благодарю Вас, друг мой, за эту предусмотрительность. Пожалуй, это было бы последней каплей для, и без того недобрых, христиан.

Magnus: Моя благодарность и восхищение Его Преосвященству кардиналу Фарнезе Какой ум! Какие задатки! *и серьезно* Какое владение матчастью и словом

Cesare Borgia: Что-то такая важная тема и вдруг затихла – непорядок это! Итак… Мое глубочайшее восхищение мессеру Агапито за умение изящно обыгрывать любые выкрутасы собеседников без малейшего согласования. Мои комплименты всем участникам эпизода в доме мессера Магнуса – очень жизненно выходит! Также не могу не выразить своего восторга моим спутникам в Браччиано – мы почти у цели, все живы, здоровы и даже иронизируют (брат мой, я этого не забуду). Монна Санча и ее прелестная наперсница – двойной диалог великолепен и по замыслу и по осуществлению. Мессер Мустафа и принц Джем, как всегда, изумительны. Монна Лючия – каждое Ваше появление, пусть и редкое, греет душу. Играть с вами – неизменное удовольствие, дамы и господа.

Даниэла Воробышек: Ой, а мое сообщение все-таки пропало! Тогда еще раз скажу Вам спасибо, мессер, и еще раз повторю, что я тут совсем не при чем, все комплименты - моей обожаемой хозяйке!

Санча Арагонская: Cesare Borgia Спасибо, мессер Чезаре! Даниэла Воробышек, не надо скромничать. *скажу банальность* Скромность украшает, когда нечему больше украшать.

Лючия Фальеро: Cesare Borgia Пристыдили) Благодарю за комплимент Постараюсь согревать почаще)

Caso: Джованни Борджиа пишет: - Борджиа не бросают друзей! - и, призадумавшись, уже чуть тише добавил. - Разве что в воды Тибра. *аплодирует стоя* Джованни Борджиа пишет: Он почти с вожделением посмотрел на стоявший на небольшом столике кувшин с вином и покосился на Мустафу - не хочет ли тот еще глоточек. Мессер Джованни, Вы превзошли самого себя.

Джованни Борджиа: Caso Благодарю!

Никколо: Дорогая моя невеста, лучше девушки во всем свете не найти! Мессер Магнус – мое опасливое восхищение.

Лукреция Борджиа: Чезаре и Агапито Очень весело и интересно наблюдать за вашим выяснением того, сколько же в Бразилии донов Педро во Флоренции Туччи.

Лукреция Борджиа: Magnus Я в восхищении от вашего умения нанизывать понятия, слова и жонглировать ими.

Gem: А я бы хотел выразить свое восхищение двум оставшимся братьям Борджиа. Прямо-таки образец любви и единения

Джованни Борджиа: Gem, что может быть сильнее братской любви?

Плутон: Мое искреннее восхищение - прелестной Даниэле. Умненькая девочка. Мозги ей не запудришь.

Даниэла Воробышек: Плутон *прижала ко рту кулачки и захихикала* Ага, мне все это говорили. Только моя сестрица все время называла меня дрянной девчонкой, но это она от зависти, я точно знаю! И вам тоже спасибо, хоть вы и отвлекаете меня от важного поручения моей госпожи , но с вами так болтать интересно!

Джованни Борджиа: Даниэла, Плутон В восторге от вашего диалога. Живенько, с юмором. Читать - сплошное удовольствие.

Gem: Присоединяюсь к предыдущим ораторам. Эх, знал бы кто, как я девушке завидую по старой памяти. Но за "купи козу" отдельный респект Плутон пишет: Редкая птица долетит до середины Нила! * плачет *

Даниэла Воробышек: Джованни Борджиа Gem спасибо, любезные господа! Ой, а как же вас всех читать интересно, монны, мессеры! Прямо море удовольствия! *опасливо оглядывается в поисках хозяйки* я только в перерывах между вашими поручениями читаю, Ваша светлость!

Плутон: Джованни Борджиа , Gem - спасибо за сочувствие к несчастному сыну африканского царя. А Даниэла - такая прелесть, что я никак не могу прервать нашу беседу, хотя пришла она, увы, не ко мне. Почаще бы ее сюда присылали!

Никколо: Magnus пишет: Так и здесь – из малой причины, как из искры возгорается пламя, воспоследует большее. Даниэла Воробышек, Плутон "Нет слов" это не про вас Это про меня!

Magnus: Даниэла Воробышек, Плутон Никколо пишет: "Нет слов" это не про вас Это про меня! Да уж, да уж Держи ухо востро, Плутон

Gem: Понимаю, что благодарить партнера по отыгрышу - банально, но я благодарю дона Джованни за удовольствие, которое он мне неизменно доставляет своим присутствием в жизни бедного узника. А Мустафу - просто за то, что он так своевременно появился в Карамане.

Даниэла Воробышек: А вот ничего и не банально! Мессеру Плутону - спасибо за удовольствие от болтовни! Ой, то есть от очень познавательной беседы! Надеюсь не последней!

Джованни Борджиа: Gem, позвольте, друг мой, и мне побыть, по Вашим же словам, банальным. Общение с Вами всегда доставляет мне огромное удовольствие. И не важно, гоняем ли мы монахов по улицам Рима или ведем беседы о бренности существования.

Cesare Borgia: Присоединяюсь к потоку банальностей, даже несмотря на то, что мой старший брат был здесь первым Мессер Агапито, искренняя Вам моя признательность за удовольствие, которое я получил, играя с Вами.

Agapito: Прошу соизволения на еще одну банальность, дабы выразить свое восхищение и благодарность за игру Его преосвященству Cesare Borgia .

Alessandro Farnese: А я хочу сказать спасибо Джулии. За то, что она такая, какая есть. Потому что этот персонаж делался только для нее и ей одной он посвящен и жив.

Gem: Карл VIII пишет: В разговорах король всегда усаживал своих подданных. Все видели в этом любезность. Лишь избранные знали причину: Карл страдал из-за маленького роста, а сидя разница не так бросалась в глаза. Не могу объяснить, сир, но этот пассаж меня очаровал. Аллах ведает, чем.

Анри де Сан-Дедье: Милочке Даниэле и ее принцессе огроменный респект! Читал и ухохатывался Моему королю - земной поклон, истинно монаршье величие с человеческим лицом

Magnus: Зачитываюсь повествованием из прошлых лет от принца Джема и Мустафы. Сказка 1001 ночи... Так зримо и вкусно, как пенка на абрикосовом варенье

Caso: Magnus пишет: Зачитываюсь повествованием из прошлых лет от принца Джема и Мустафы. Сказка 1001 ночи... Так зримо и вкусно, как пенка на абрикосовом варенье Присоединяюсь, замечаетельный отыгрыш.

Джованни Борджиа: Magnus пишет: Сказка 1001 ночи... О, да! Очень тонко. По-восточному. И ярко.

Yves d'Allegre: Ваше Величество, если бы я не был Вашим подданным, я бы горько жалел об этом! Отличная игра.

Анри де Сан-Дедье: Yves d'Allegre Поддерживаю, не падайте Месье Молто Аджитато, синьору флорентийцу - много-много бантиков!

Magnus: Из научного любопытства: что останется целым в помещении, где будут находиться без присмотра мессер Анри и многоуважаемый пес мессера Ива?

Yves d'Allegre: Magnus Пес мессера Ива, разумеется. ))

Даниэла Воробышек: Санча Арагонская Ваша Светлость! Спасибо Вам за игру! Так интересно играть с Вами! И спасибо, что Вы взяли меня к себе в служанки! (теперь дарю этот цветочек По крайней мере это точно цветочек ).

Санча Арагонская: Даниэла Воробышек Еще неизвестно, кому повезло! Спасибо за игру, мне было очень легко с Вами играть! И очень радует, что это не в последний раз. ))) Анри де Сан-Дедье сэр рыцарь, от человека, который своими постами вызывает просто гомерический смех (хоть это и не пристало знатной даме), подобный комплимент получить особенно приятно.

Alessandro Farnese: Мсье де Век, не могу не выразить своего восхищения, хоть вы и француз. За Платона - отдельно.

Этьен де Век: Alessandro Farnese От Вас особенно приятно это слышать - вот уж кто очень к месту поминает и древних, и "современных" философов и умело играет цитатами. Но вы понимаете, рядом с такой женщиной, как монна Катерина, хочется блистать широтой познаний :)

Alessandro Farnese: Мессеру Магнусу, как алхимик - алхимику

Caso: Монне Катерине и мессеру Этьену -- великолепный диалог! Caterina Sforza пишет: а ведь зиму еще надо пережить, господин де Век, - поведала она совсем задушевно седому затылку мессира Этьена. Этьен де Век пишет: - …Сокровища, подобные вам, мадонна, - закончил де Век. – Именно поэтому я совершу преступление, даже грех, если отпущу Вас домой, пока не буду уверен, что дороги безопасны. Вы друг друга стоите! Монне Лукреции -- очаровательной до дрожи в обоих эпизодах. Прелестной Даниэле -- за несгибаемый здравый смысл, и мессеру Магнусу -- за антураж и особенно кошку. Мессеру Джованни -- за достоверность Мессеру Джему -- за местный колорит И вообще всем -- за все хорошее. Спасибо!

Michelotto: Мессер Agapito, мое восхищение. В очередной раз.

Agapito: Michelotto благодарю, мессер. Взаимно. Дамы и господа, прекрасная игра, прекрасные эпизоды! Всех читаю с удовольствием.

Рамиро де Лорка: Собственно, давно уже хотел заглянуть в эту тему(поскольку читаю этот форум весьма продолжительное время), да все руки не дотягивались. Однако же теперь, раз уж, наконец, дотянулись, то начну: Отдельное спасибо Джованни Борджиа, Чезаре Борджиа и Michelotto за операцию по спасению монны Джулии, чьи посты, обаяние и сообразительность не могут не вызывать восхищения. Мессер Джованни, восторгаюсь и Вашим многогранным образом, и Вашей игрой Спасибо невероятно харизматичному дону Чезаре. Болею за Вас в каждом эпизоде, Ваше Преосвященство, и, внимательно читая Ваши посты, думаю, что я не ошибся в выборе непосредственного господина. Надеюсь на встречу на игровом поле. Монна Лукреция, красота Вашего слога может конкурировать лишь с Вашим очарованием Caso пишет: очаровательной до дрожи в обоих эпизодах Полностью поддерживаю, и добавлю, что читаю Ваши посты, монна, с замиранием сердца. Мое глубокое уважение и восхищение мессеру Никколо за то, что не останавливается не перед чем, ради достижения своей цели даже перед такой прекрасной дамой. В шкуре невинного агнца, оказывается, прятался свирепый хищник, который будет преследовать свою добычу до последнего. Монна Лючия, у Вас странный талант влюблять в себя кошачьей грацией, менталитетом и настоящей красотой. Ваши любовные сцены с принцем Джемом необыкновенно приятно лицезреть моим похотливым глазам. Сцены же интриг с Вашим участием так же не менее интересны. Мессер Agapito, не могу не упомянуть Вас, поскольку Ваш стиль написания, как и сама игра, вызывают абсолютный восторг. Вы изумительны и в роли рассудительного философа, и хитрого секретаря, и лукавого насмешника. Да и собеседник из Вас приятный. Предвижу очень интересную игру с Вами и постараюсь не подвести Господа французы, с нетерпением жду каждого Вашего поста в отыгрыше про "Молчанье...", и перечитываю по нескольку раз. Каждый из Вас по-своему великолепен. Мои комплименты Ну и мессеру Caso, конечно же. За советы и корректировки. За возможность влиться в игру. Ну и за сам замечательный форум, разумеется

Никколо: Рамиро де Лорка Благодарю, мессер! Постараюсь держать марку (хотя до Крестоносцев нам далеко, мы люди простые...)

Рамиро де Лорка: Мессеру де Веку и монне Катерине спасибо за тонкий, красивый и интересный эпизод. Есть чему учиться. Очень приятно Вас читать

Caterina Sforza: Рамиро де Лорка Большое спасибо! От себя хочу добавить - с таким пртнером как господин де Век пишется легко и с удовольствием. Очень надеюсь, что это был не последний наш совместный эпизод.

Джованни Борджиа: Рамиро де Лорка Благодарю, мессер!

Cesare Borgia: Рамиро де Лорка Благодарю, мессер. Ответный Вам комплимент - не только за явное стремление к самосовершенствованию, но и за успехи в оном.

Gem: Что-то я давно не восторгался мессером алхимиком. И, разумеется, его дамой Однако, как владелец двух котов, прошу не мучить бедных животных

Даниэла Воробышек: Gem как любительница всякой флоры и фауны, даже крокодилов, обещаю Вам, что при проверке настойки ни одно животное не пострадает.

Никколо: Дорогой моей невесте монне Бьянке за блестяще пойманную подачу ОГРОМЕННЫЙ РЕСПЕКТ. Мессер Гвидо, за обыгрываемый сюжет и само его обсуждение - нижайший поклон.

Санча Арагонская: Caso Марта пишет:И как тут объяснишь, что не пузырек тебе нужен для новой, неизвестной еще почти госпожи, а надежда, что та не прогонит назад на кухню, оставит в горничных, может даже, приблизит к себе, похвалит, вознаградит, и сможешь ты в следующее Рождество купить на Кампо-де-Фиори не только обещанного гуся для тетки Анны, что устроила тебя в замок св. Ангела, когда там только этот турок окаянный и жил, но еще, может, и козу для маменьки, ребятишкам без молока трудно… *смахнула слезу* как грустно. Не хочешь, милая, в Неаполь? Горничная у меня есть, но найдем какое-никакое местечко... Подальше от кухни.

Caso: Санча Арагонская пишет: Подальше от кухни. Это что же, горшки выносить? *подозрительно* Magnus пишет: – Ubi nihil, nihil*, – веско провозгласил он заклинание Мессер Магнус, пост во всех отношениях замечательный!

Yves d'Allegre: Моя благодарность мессеру Лоренцо за прекрасный эпизод Ваше владение слогом по-прежнему предмет моей зависти и восхищения )

Лукреция Борджиа: Капитану Д'Аллегру и мессеру Лоренцо. За диалог, полный неожиданностей и скрытых смыслов. Выбирайте каждый по цветику.

Lorenzo: Лукреция Борджиа, Yves d'Allegre Премного благодарен. Mon capitaine, я буду мечтать о следующей встрече - Вы идеальный партнер.

Yves d'Allegre: Мессеру Магнусу, Лоренцо и Caso за эпизод "Избавь меня, Господь..." Очень интересно читается) А за магистра я прям переживать начал

Рамиро де Лорка: Agapito пишет: Сказать правду - значит снять грех с души, уж поверьте мне. Я это знаю. Спасибо, мессер, за фразу одного из любимых мною фильмов

Agapito: Рамиро де Лорка не за что, спасибо, что оценили, я потом специально для Вас еще поцитирую. За соучастие в допросе Вам также отдельное спасибо, как и мессеру Caso! Очень приятно с вами играть, господа! Уж раз сюда зашел, грех не отметить брата и сестру Борджиа с их великолепным диалогом душ и тел, а также монну Лукрецию и монну Джулию и пишущих письмо турецкому султану монну Катерину и месье Анри - получаю огромное удовольствие от ваших эпизодов!

Magnus: Мои восторги и восхищение кудеснику, обновившему наш форум

Caterina Sforza: Великолепный дизайн

Рамиро де Лорка: Присоединяюсь к комплиментам в адрес великолепного дизайнера

Анри де Сан-Дедье: Красиво - не то слово! Узнаю руку Судьбы

Джованни Борджиа: Новый дизайн? Просто здорово! Спасибо вам, неведомый кудесник!

Лукреция Борджиа: Пришла и решила, что не туда по ошибке попала Красиво

Agapito: Я тоже в первое мгновенье решил, что ошибся адресом форумом. Отличный дизайн!

Caso: Дизайн сделала неподражаемая Sorte (Маркиза). Учитывая, что эту красотищу она сделала за день... я преклоняюсь.

Марко: Завершился эпизод "Зачем о вас, давайте о приятном!" - и Марко низко кланяется монне Бьянке. С такой славной умницей играть - огромное удовольствие! Марко уже начал проникаться родственными чувствами к кузине.

Бьянка Рокколеоне: Марко Вы так растрогали Бьянку своим рассказом, мессер, что она уже готова полюбить Вас, как брата.

Джованни Борджиа: Анри де Сан-Дедье пишет: А шутка – когда он догадался, что это была шутка Как Вы догадливый, сэр рыцарь.

Плутон: Поздравляю господина моего, Магнуса Трисмегиста, с юбилейным двухсотым постом. Среди этих постов нет ни одного глупого, корявого и скучного. Еще бы! Великий чародей и светоч учености плохо не пишет! Желаю моему хозяину и дальше блистать ученостью и мудростью и радовать нас всех красивой игрой.

Рамиро де Лорка: Мессер Caso, мессер Agapito - благодарю за игру. Получил огромное удовольствие. Надеюсь, на игровом поле мы с Вами встречаемся не в последний раз

Magnus: Плутон, благодарю сердечно и ответственно заявляю, что среди моих сокровищ мой слуга - самое ценное Всегда поддержит и любой факт перевернет в пользу хозяина Мои комплименты и благодарность всем играющим в славном городе Риме и отдельно вновь обретенному Его Святейшеству - впечатляющее начало.

Agapito: Рамиро де Лорка взаимно. Спасибо за игру Вам и мессеру Caso. Присоединяюсь к поздравлениям и комплиментам мессеру Магнусу! И не могу пройти мимо шикарного Ва-банка, устроенного несравненной Гаттиной и мессером Джованни! Браво!

Cesare Borgia: Полностью присоединяюсь к предыдущему оратору. И не могу не добавить свою лепту (хоть и не вдовицы). Мессер Агапито, Ваше умение сказать то, что нужно, вызывает у меня одно восхищение… надеюсь только, что мне не станет о нем известно. Монна Лючия, как всегда – мои восторги. Мессер Ив, Ваша сдержанность достойна всяческих похвал… особенно со стороны такого скромного служителя церкви, как Ваш покорный слуга.

Анри де Сан-Дедье: Капитан д'Аллегр!!! Хоть я и недолюбливаю Вас в игре, вне игры у Вас нет более ярого поклонника! Играть с Вами - одно удовольствие! Мессер Агапито! Ей-богу, Вы - самый умный человек в Риме. Джованни Борджиа А Вам спасибо большое, коли не шутите Вообще всем огромное спасибо, читаю и тащусь восхищаюсь.

Agapito: Cesare Borgia пишет: надеюсь только, что мне не станет о нем известно. Приложу все усилия для этого, Ваше Преосвященство! Разве что Ваша сестрица меня выдаст. Анри де Сан-Дедье Вам это кажется, мессер. Всех читаю с огромным удовольствием, дамы и господа! Спасибо!

Yves d'Allegre: Анри де Сан-Дедье Сударь, я очень люблю людей Вашего склада, и, думаю, мне приятно будет впоследствии беседовать с Вами, если конечно мы... Я не убью Вас сегодня Господи, благословенное время - еще никто не придумал эдиктов, запрещающих дуэли ))) Cesare Borgia Мессер Чезаре, я искренне счастлив получить похвалу за сдержанность от Вас... )

Джованни Борджиа: Благодарю за комплименты! Со своей стороны хочу заметить, что наши игроки - это ОГО-ГО-ГО какие игроки! Все равны, как на подбор. Не в смысле "горошины из стручка", а в смысле "гиганты мысли" (с)))). Это шутка, в которой только доля шутки. На самом деле, все эпизоды хороши, все игроки.. м-м-м *облизнулся*. Не могу выбрать, все такое вкусное. (с) И по еще не сложившейся, но уже почти традиции, фраза, которая взвеселила до невозможности. Плутон пишет: Крокодил не "о боже", - объяснил слуга даме. - Крокодил "о боже" в моя Африка, на большая река Нил

Lorenzo: Magnus пишет: если бы имел глупую привычку говорить правду кому ни попадя и задаром. Магистр! Я перед Вами преклоняюсь

Санча Арагонская: Ах, господа самозванные Рокколеоне, мессер Марко и мессер Лоренцо! Я вся просто трепещу, читая ваш диалог. И хотя мне по статусу положено больше беспокоиться о Вас, дон Диего, но и миииилый Марко столь хорош, что я я прямо в расстройстве, на кого ж мне смотреть. *оправив юбки - что-то я перенервничала, а нет лучше способа... ну да ладно... )))* Что остается даме. Только сидеть и нетерпеливо глядеть в монитор окошко, ожидая, чем же закончится этот шикарный блиц.

Джованни Борджиа: Моя прекрасная Гаттина, я хотел выразить Вам свою благодарность сразу после окончания первого эпизода, но не иначе как враги опоили затянул. Монна, мне, хоть я и Борджиа, безумно жаль, что наше... тесное общее может происходить только во Вне времени. *грозно осмотрелся в поисках некого господина в черном* Но, пусть и в прошлом, но мы встремся, мы обязательно встретимся (c))).

Лукреция Борджиа: Марко пишет: Хотя... какой же он испанец? Рокколеоне он! Причем хитрый и вредный. Теперь фамилия Рокколеоне звучит не то как ругательство, не то как диагноз. Чудесный эпизод. Каждая фраза просится в цитату.

Agapito: Джованни Борджиа пишет: И не подозревавший того, что стал объектом просыпающейся чувственности юной воспитанницы, Джованни между тем перешел от слов к телу. Браво, мессер Джованни!

Лукреция Борджиа: Заслуженные восторги моему тиароносному отцу и любимому брату Чезаре за красивый диалог. Искры, кажется, так и летят Ярко и правдоподобно - кажется, что так и было

Александр VI: Спасибо, дочь моя. Рискну предположить, что "искристость" - это у нас семейное! Чезаре, сын мой, вы великолепны, видимо - в папу, играть с вами - одно удовольствие.

Cesare Borgia: Дорогая сестра, дорогой отец, благодарю, мне есть с кого брать пример в любимой семье Ваше святейшество, играть с Вами - истинное наслаждение!

Agapito: Марко пишет: И пусть эти Рокколеоне сами играют в свои рокколеонские игры. Пусть хоть вконец зарокколеонятся! Мессер Марко, Вам поистине можно присваивать звание почетного рокколеоневеда! Cesare Borgia, Александр VI позвольте присоединиться к комплиментам в ваш адрес! Прекрасный диалог!

Agapito: Монна Лукреция, благодарю Вас за удовольствие от игры с Вами! Если Вам еще понадобится утешение, приходите, всегда буду рад ввести Вас в заблуждение Вам помочь!

Caterina Sforza: Verba volant А что касается личного характера… - Сфорца нехорошо осклабился, - он не откажет в помощи вам, дорогая монна Катерина. Вы же моя кузина, а я муж его горячо любимой, - на этом слове лицо Джованни перекосилось, словно он выпил горькой настойки, - сестрицы. Огромное спасибо за истинно - родственный диалог, дорогой кузен! С такой родней - врагов не нужно, пока мы едины - мы непобедимы!

Verba volant: Caterina Sforza Ваша правда, дорогая кузина! И Вам спасибо за такие нежные родственные чувства!

Джованни Борджиа: Дамы и господа! Передаю слова восхищения всем игрокам от мессера Caso и сам к ним с удовольствием присоседиваюсь. И немного по персонам. Джулия Фарнезе, Александр VI, ваша беседа похожа на поединок, и пока совсем непонятно, на кого делать ставку. Браво! Caterina Sforza, Agapito и, само собой, многолик...ое Verba volant, заинтриговали. Ждем продолжения, что же будет дальше? *в сторону, задумчиво* А из Джованни Сфорца получается полноценный персонаж. Хм... Наводит на мысли.

Agapito: Джованни Борджиа какую хорошую тему вытащили Вы на свет Божий! Благодарю и Вас, и уважаемого всеми нами мессера Caso, которого мы все ждем с нетерпением, за комплимент! И не могу не восхититься моей очаровательной партнершей! Монна Катерина , с Вами играть - это такое удовольствие! Очень нравится беседа Джулии Фарнезе и Александра VI , превосходно! И с нетерпением жду, к какому же решению придет после услышанного прекрасная монна Санча! Джованни Борджиа пишет: *в сторону, задумчиво* А из Джованни Сфорца получается полноценный персонаж. Хм... Наводит на мысли. Это намек, мессер?

Джованни Борджиа: Agapito пишет: Это намек, мессер? Еще какой! Только вот кому? )

Caterina Sforza: Agapito Взаимно, месcер, с огромным нетерпением жду каждый ваш пост! Монна Санча, Даниэла Воробышек - вы блистательны! Джулия Фарнезе - ваш неукротимый дух и мудрая кротость просто восхищают! Джованни Борджиа Так у меня скоро появится живой кузен?! Какая прелесть!

Рамиро де Лорка: А я хочу выразить свое восхищение Его Святейшеству и монне Джулии за увлекательный диалог, продолжение которого я жду после каждого поста в вашем эпизоде

Джованни Борджиа: Caterina Sforza пишет: Так у меня скоро появится живой кузен?! Какая прелесть! Все возможно, прекрасная монна Катерина. *посмеиваясь, в сторону* Вот тогда Джованни Сфорца точно будет не унять.

Лукреция Борджиа: *старательно наверстывая упущенное за время отсутствие и читая отыгрыши* Просто в восторге от диалогов Caterina Sforza (можно записаться к вам на мастер-класс по интригам?) с мессером Агапито и с моим мужем, увы, еще не обретшим достойное тело. Надеюсь, за последним дело не заржавеет. И очень-очень волнительно и интересно читать разговор моего папы, который по совместительству Папа, с Джулией Фарнезе. Браво-браво-браво.

Agapito: Лукреция Борджиа благодарю, монна! По секрету: сам в восторге от интриганских способностей графини! Не могу не воспользоваться возможностью еще раз восхититься Вами, монна Катерина! С замиранием сердца следил за окончанием поединка - а как это можно назвать иначе? - между Рондине и Гаттиной. Мессер Джованни, ну Вы даете, однако Ваша власть над женщинами поистине удивительна... как же Вы заставили их устроить такое шоу перед Вами! Браво и Вам и Гаттине! Прекрасный получился эпизод! А птичку все-таки жалко.

Verba volant: Лукреция Борджиа пишет: увы, еще не обретшим достойное тело. Надеюсь, за последним дело не заржавеет. Кааак? Женушка моя милая, и ты туда же? За комплимент, конечно, спасибо, но, боюсь, такой осады мне уже не выдержать...

Джованни Борджиа: Agapito Вы мне льстите, мессер Агапито. Здесь речь шла не только обо мне, но еще и... хм... об уверенности в завтрашнем дне. И мои комплименты моей очаровательной партнерше. *еще раз вспомнил о ее незавидной участи* Какая была женщина! *глубоко вздохнул*

Лукреция Борджиа: Agapito, благодарю за комплимент Гаттине И спасибо Джованни Борджиа за чудеса на виражах сюжета Джованни Борджиа пишет: *еще раз вспомнил о ее незавидной участи* Какая была женщина! *глубоко вздохнул* Так и хочется сказать: "Я еще нарисую" (с)

Джованни Борджиа: Не могу удержаться. Катерина Сфорца, мессер Агапито! Говорил и еще раз повторю - шикарнейший эпизод!

Caterina Sforza: Плетем интриги, устраиваем заговоры, цена договорная!

Лукреция Борджиа: Caterina Sforza, много комплиментов не бывает *в результате прочтения последних двух постов* Да... Борджиа по сравнению с вами - начинающие. Возьмете нас в подмастерья? Обещаю себя хорошо вести, то есть очень-очень плохо.

Caterina Sforza: Лукреция Борджиа Не преуменьшайте свои таланты, они весьма и весьма... Можно устроить слет, по обмену премудростями! Мессер Agapito, огромное спасибо за игру, это фантастическое удовльствие . Чувство партнера у вас на грани нереального, иногда закрадывалось параноидальное ощущение, что вы читаете мысли на расстоянии . Давайте еще кого-нибудь свергнем, а? Мне понравилось!

Рамиро де Лорка: Присоединяюсь ко всеобщим комплиментам в адрес монны Катерины и мессера Агапито! Господа, Вы великолепны, и я, право, даже не знаю, кто из Вас хитрее Монна Катерина, не могу не восхититься Вашим коварством и приводящей меня в экстаз восторг жестокостью. Мессер Агапито, в очередной раз скажу, что дону Чезаре повезло с секретарем. До тех пор, пока Ваш изощренный ум будет блюсти интересы Его Преосвященства, я уверен, наш кардинал всегда останется в выигрыше никогда не окажется в невыгодном положении. P.S. Бедный король Карл. Осознавая, какие у него враги, мне даже становится его жалко. Почти

Agapito: Джованни Борджиа, Лукреция Борджиа, Рамиро де Лорка, благодарю за комплименты и переадресовываю большую их часть даме! Caterina Sforza пишет: это фантастическое удовльствие Сам испытываю удовольствие неимоверное от игры с такой великолепной партнершей! *по поводу дальнейших предложений пошел в ризницу*

Джованни Борджиа: Бьянка Рокколеоне, Даниэла и обе служанки монны Лукреции! Мои комплименты, дамы. Все-таки женские разговоры - это нЕчто.

Даниэла Воробышек: Джованни Борджиа пишет: Все-таки женские разговоры - это нЕчто. *застенчиво ковыряя пальчиком* да что вы, мессер Джованни, да куда уж нам до вас, мужчин... Это же вы мир спасаете, а мы так, о своем, о женском...

Лукреция Борджиа: Джованни Борджиа, спасибо, братик, что оценил. Только Оттавия и Франческа все же не служанки, а вроде как приближенные дамы Хотя поведение Оттавии, конечно, может заставить в этом усомниться

Джованни Борджиа: Лукреция Борджиа пишет: Только Оттавия и Франческа все же не служанки, а вроде как приближенные дамы *заносчиво* Они - не Борджиа. Стало быть...

Рамиро де Лорка: А я своим юбилейным сообщением хотел бы поблагодарить доченьку за следование маленьким придиркам советам, за великолепную игру, за замечательное описание обстоятельств, мыслей, чувств и эмоций, а так же за толику хитрости. Играть с нею - настоящее удовольствие

Margherita: В ответ хочу высказать безграничную благодарность мессеру Рамиро Мессер, приложу все усилия, чтобы оправдать ваши ожидания

Джованни Борджиа: Дамы и господа! Мессер Caso передает огромный привет и комплименты всем игрокам. А я, по сложившейся традиции, присоседиваюсь. И отдельно - Ги де Вильфора и Джоффре Борджиа с замечательным началом. Как здорово, что все мы здесь... и дальше по тексту.

Agapito: Джованни Борджиа мессеру Caso ответный привет! От себя тоже хочу поприветствовать влившихся в нашу компанию игроков, поздравить их с прекрасным началом и пожелать удачи в игре!

Даниэла Воробышек: Зайдя на форум сегодня, просто выпала в осадок пришла в состояние полного восторга и до сих пор там пребываю. Даже не сразу поняла, что это такое. Лу Скорсезе, Джо Романо ! Это просто.... я даже не знаю, как это назвать, в моем неаполитанском языке слов таких нету, но это такая прелесть, что просто ну вот ну вообще ну так ну... Здорово! Спасибо!

Рамиро де Лорка: Джованни Борджиа Передавайте привет мессеру Caso, скучаем И я поддерживаю монну с метелкой Даниэлу. Господа, я в экстазе. Только не останавливайтесь

Лукреция Борджиа: Плутон Прочитала ваш последний пост, почувствовала дикий голод и побежала к холодильнику послала служанку на кухню. Равиолей нет, пришлось обходиться говядиной

Плутон: Это еще что, мадонна, это еще только половина готовки! Там еще всякие вкусности будут. Прикажите - и для вас что-нибудь состряпаем...

Agapito: Дорогие господа, живущие пятьсот лет спустя после нас! Не ожидал я, что история может ТАК повторяться. Буду знать теперь, до какой степени порока дошли наши далекие потомки. Но вообще-то я хотел сказать не это. Я в восхищении от того, какие таланты у нас тут собрались. И надеюсь, нет, уверен, что эти таланты еще много раз нас порадуют, в том числе и такими неожиданностями, которую преподнесли нам Лу Скорсезе и Джо Романо. Браво, господа!

Джованни Борджиа: Даниэла Воробышек, Рамиро де Лорка, Agapito! Спасибо! Моя ненаглядная сестра/кузина Лукреция. Я - не художник и "миллион алых роз" - уже было. Да и количество - не значит качество. Для тебя.

Лукреция Борджиа: Джованни Борджиа У меня просто слов нет, чтобы выразить, как здорово было уйти в полный импровизный отрыв и нахулиганиться всласть Кто бы мог подумать, что эпизод, рожденный из одного нечаянного поста, окажется таким сюжетно завершенным. Взаимопонимание - наше все За это стоит выпить, не так ли? Для тебя - самое лучшее. Еще раз спасибо всем, кто читал и не скупился на хорошие слова. Весь эпизод посвящаем Caso, которого мы давно не видим, по которому скучаем и чье присутствие всегда незримо ощутимо. Ждем-ждем-ждем.

Giovanni Sforza: Моей ненаглядной кузине - с огромной благодарностью за доставленные хлопоты и головную боль за неимоверное удовольствие от отыгрыша!

Caterina Sforza: Мой нежно любимый кузен, вы великолепны! Огромное спасибо за игру!

Ги де Вильфор: Монна Лу, мессер Джо! Я пал наземь (от хохота), сраженный вашими харизЬмами!!! Эпизод "500 лет спустя..." - это нечто!!!! Даже не могу ничего вам сказать на то, как "жестоко" вы обошлись с моим "потомком" - срываюсь на смех! Выговорю лишь одно, по-нашенски... C'est superbe!

Лукреция Борджиа: Ги де Вильфор, спасибо за комплимент, но это еще вопрос - кто с кем плохо обошелся

Джованни Борджиа: Ги де Вильфор Спасибо, лейтенант. Лукреция Борджиа пишет: но это еще вопрос - кто с кем плохо обошелся *мрачно* Кстати, да. Не помните, на какой высокой ноте Ваш тезка/потомок выполз из ванной комнаты?!

Рамиро де Лорка: Комплименты монне Санче и мессеру Джоффре за "Ту весну...". Очень живо, ярко и образно

Джоффре Борджиа: Рамиро де Лорка мессер, спасибо. Мы только начали.

Джулия Фарнезе: Мои комплименты всем играющим. Господа, вы украшаете настоящий Рим своим присутствием

Лукреция Борджиа: Джулия Фарнезе, комплименты от вас радуют, но как же не хватает вашего не незримого присутствия

Agapito: Джулия Фарнезе позвольте присоединиться к словам монны Лукреции . Всем играющим также - мои искренние восхищения! Дамы и господа, все эпизоды хороши, как игровые, так и вне. И особо хотел бы сказать спасибо нашему неизвестному и скромному кудеснику от фотопопа Фотошопа, трудами которого наш форум становится красивее и красивее!

Джованни Борджиа: Джулия Фарнезе Мадонна, лучше, чем сказала моя сестра, я не скажу. Лукреция Борджиа пишет: как же не хватает вашего не незримого присутствия *привычка делать все чужими руками присоседиваться к говорившим неистребима... так в анкете так и заявлено* Agapito пишет: И особо хотел бы сказать спасибо нашему неизвестному и скромному кудеснику от фотопопа Фотошопа, трудами которого наш форум становится красивее и красивее! Мессер Агапито! *вздохнув* По моему скромному, страна должна знать своих героев. И как хочется написать... /вставить имя/, огромное спасибо за новый дизайн аватарок!

Giovanni Sforza: Лукреция, драгоценная моя жена! Не могу молчать. Играть с тобой - такое наслаждение!

Лукреция Борджиа: Giovanni Sforza Совершенно согласна, получилось чудесно.

Александр VI: Giovanni Sforza, Лукреция Борджиа Получилось действительно чудесно! ВЫ отличная пара, дети мои! Даже слишком чудесная *в сторону*

Лукреция Борджиа: Александр VI, спасибо за ваше спасибо От меня комплименты вам, главе нашей римской мафии, Его Святейшеству. В вас чувствуется, что вы - центр и глава этого безобразия. Высший пилотаж - харизматичный персонаж со страстями и человеческими слабостями. В паре с вами так легко получается быть Лукрецией Борджиа. Спасибо

Giovanni Sforza: Александр VI спасибо, Ваше Святейшество! Александр VI пишет: ВЫ отличная пара, дети мои! Даже слишком чудесная *в сторону* *прекрасно расслышав произнесенное в сторону, благо, опыт подслушивания имеется* Хотя Вы там и говорили что-то про Джованни Сфорца, Ваше Святейшество, тем не менее у Вас с моей женой получается отличный эпизод!

Джованни Борджиа: *радостно* Наконец-то наш кудесник дал добро. Дамы и господа, человек, взявший на себя труд придать нашим лицам дополнительный шарм, не кто иной, как французский захватчик лейтенант Ги де Вильфор. И даже сейчас, несмотря на то, что он далеко от дома и интернет там работает через раз, он не манкирует. Настоящий военный: сказал - сделал. Эх, лейтенант, ради такого случая зарою топор войны и с удовольствием разопью с Вами бутылочку-другую. Из уважаения к Вашей Родине - шампанского. Цветами пусть дам забрасывают, цветы и конфеты мужчины не пьют. *шепотом, чтобы Ваш капитан не услышал* Или предпочитаете чего покрепче?

Лукреция Борджиа: Спасибо французскому лейтенанту за наши счастливые лица. Почти (с). Ура! Ги, теперь я с вам хоть карты раскрашивать, хоть акварели рисовать, хоть... нет, вышивать вы не умеете И раз уж я сюда забрела, скажу то, что уже давно хочу, но все откладываю Куча благодарностей чудной парочке - Даниэле и Плутону. Ваши детские (и не очень детские) воспоминания восхитительны. Продолжайте, пожалуйста Смеялась над диалогом, высказанным и невысказанным, монны Санчи и Ваноццы. Даже как-то жалко, что он закончился. Такие трогательные и, не побоюсь этого слова, настоящие женские отношения. Поздравляю мою вновьобретенную служанку Пантисилию с прекрасным началом. Тебя очень не хватало в моем окружении.



полная версия страницы