Форум » Regnum caelorum » Комплименты и благодарности » Ответить

Комплименты и благодарности

Мустафа:

Ответов - 276, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Gem: Лючия Фальеро Я тебе перепутаю, женщина!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Лючия Фальеро: Gem Мой господин уже перестал задумываться о темных углах?) Лукреция Борджиа Я присоединяюсь к словам Джема - читать Вас и Чезаре очень приятно. Я с нетерпением жду продолжения этой запутанной истории)

Лукреция Борджиа: Gem пишет: Я тебе перепутаю, женщина!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! *подхихикивая* перепутать невозможно, слишком разное цветовое оформление *Испуганно оглядываяь* а вообще не пора ли с этим в ризницу?


Джованни Борджиа: Caso Спасибо, мастер! Gem пишет: Разве слепому желают острого зрения, а хромому - крепости в ногах? *восхищенно* Образно, очень образно. Лукреция Борджиа, Лючия Фальеро Думаю, что вы все-таки не запутаетесь.

Лукреция Борджиа: Мустафа, давно хотела кинуть вам букет за чудесный пассаж "О трудностях перевода"

Рафаэле Риарио: Caso, благодарю.

Марко: *Уходя от удара чинкведеа* Это вот сюда меня заманил Лоренцо, да? Обещал блеск и романтику пятнадцатого века? Это вот она и есть - романтика, да? Ну, спасибо тебе, Лоренцо, спасибо! Земной тебе поклон!!!

Лючия Фальеро: Рафаэле Риарио, Джованни Борджиа Чудесный эпизод Приятно читать, такое владение слогом... ) Надеюсь встретиться где-нибудь на игровом поле.

Джованни Борджиа: Лючия Фальеро, благодарю Вас! *посматривая, не появился ли ненароком Джем* Я тоже надеюсь, прекрасная монна. Для Джема. Не ревнуйте, друг мой, только для игры.

Лукреция Борджиа: Cesare Borgia пишет: – Quam pulchrae sunt mammae tuae, soror mea, sponsa, – прошептал он, и, если двенадцатый стих той же главы и всплыл у него в памяти, вслух он его не произнес. У меня нет слов Нашла двенадцатый стих... Тяжело мне придется Вот вам мой ответ: На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его. Пошла искать перевод на латынь ))

Gem: Мустафа пишет: В Риме не переводились любопытные самочки Женщины тебя порвут, но твой господин в восторге

Рафаэле Риарио: Монна Лючия, как я слышал Вы иногда собираете гостей. Надеюсь однажды оказаться в их числе. Спасибо Вам за добрые слова.

Gem: Лючия Фальеро пишет: Лючия задумалась, а не вставить ли подсвечник в дверные ручки со своей стороны. Прекрасная госпожа моя, каждый ваш шаг, каждое препятствие, которое вы чините к тому, чтоб оставаться на моем ложе, лишь распаляет мое желание. Женщина такой гордости и такой силы достойна повелевать царством отца моего и стать алмазом в венце Османов.

Лючия Фальеро: Gem Постараюсь не разочаровать и впредь, любовь моя. Gem пишет: Прекрасная госпожа моя, каждый ваш шаг, каждое препятствие... Я снова чаял дать ему отпор, Вложив в борьбу все силы без остатка, Но стрелы разговаривают кратко, Тем более, что он стрелял в упор. * *Петрарка

Cesare Borgia: Монна Лукреция, неимоверно благодарен за полученное удовольствие. А также мои комлпименты его преосвященству за подстроенную ловушку и мессеру магу за изящный выход из положения.

Лукреция Борджиа: Cesare Borgia, отпустила тебя с чувствами самыми что ни на есть смешанными. Обещаю себе, что не подпущу тебя на расстояние выстрела, если в комнате не будет еще с десяток людей. Пошла выполнять. И спасибо тебе за то, что был так дьявольски убедителен

Рафаэле Риарио: Cesare Borgia, благодарю. И я, пожалуй, присоединюсь к Вам в похвале мессера Магнуса.

Gem: А я дикий турок. Я без "пожалуй". Магнус Трисмегист пишет: ...с достоинством склонил голову трижды магистр, словно вычеркивая для себя из книги бытия фарс, имевший здесь место недавно, и переписывая его в раздел небылиц. Его пригласили, и он пришел. Как алхимик - алхимику: горжусь. Последняя фраза по изяществу достойна Цезаря.

Magnus: Gem, польщен и очень сильно Благодарю всех за добрые слова в адрес скромного нескромного научного работника. А также выражаю искренний восторг администрации за создание прекрасной игры.

Лючия Фальеро: Джулия Фарнезе пишет: Нунча вновь собралась было запричитать при виде адского видения о четырех лапах - такого же злокозненного, как и страна, его породившая Образ собаки мессера Ива дополняется все новыми чертами)))



полная версия страницы